 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Boèce
De consolatione Philosophiae
Traductions
Bibliographie
-
Généralités
- Atkinson, J. Keith, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the mediaeval French Boethius », Medium Aevum, 47, 1978, p. 22-29.
- Atkinson, J. Keith, « Manuscript context as a guide to generic shift: some Middle French Consolations », Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill, 1994, p. 321-332.
- Atkinson, J. Keith, « Medieval French and Latin interpretations of Boethius's Consolatio Philosophiae, Book III, Metre xii, vv. 49-51 », L'Offrande du Coeur. Medieval and Early Modern Studies in Honour of Glynnis Cropp, éd. Margaret Burrell et Judith Grant, Christchurch, Canterbury University Press, 2004, p. 61-76.
CR: YWMLS 2005. — Glyn S. Burgess, dans New Zealand Journal French Studies, 26:1, 2005, p. 57-59.
- Babbi, Anna Maria, « "Felix qui potuit": i volgarizzamenti francesi della Consolatio (III, 12) », Le metamorfosi di Orfeo. Convegno internazionale, Verona, 28-30 maggio 1998. Atti, éd. Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi, 3), 1999, p. 289-305. *
- Cropp, Glynnis M., « Manuscripts of the Old French translation of Boethius », Notes and Queries, 221 (n.s. 23), 1976, p. 393-394.
- Cropp, Glynnis M., « Additional manuscripts of the medieval French anonymous verse-prose translation of the Consolatio of Boethius », Notes and Queries, 227 (n.s. 29), 1982, p. 292-294.
- Cropp, Glynnis M., « Les manuscrits du Livre de Boece de consolacion », Revue d'histoire des textes, 12-13, 1982-1983, p. 263-352.
- Cropp, Glynnis M., « Les gloses du Livre de Boece de Consolacion », Le Moyen Âge, 42:3-4, 1986, p. 367-381.
- Cropp, Glynnis M., « Le Livre de Boece de Consolacion: from translation to glossed text », The Medieval Boethius; Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", éd. Alastair J. Minnis, Woodbridge, Brewer, 1987, p. 63-88.
- Cropp, Glynnis M., « Boethius' donkey and other Greek quotations in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae », New Zealand Journal of French Studies, 9:1, 1988, p. 19-32.
- Cropp, Glynnis M., « The medieval French tradition », Boethius in the Middle Ages. Latin and Vernacular Traditions of the Consolatio Philosophiae, éd. J. F. M. Hoenen Maarten et Lodi Nauta, Leiden, New York et Köln, Brill, 1997, p. ??.
- Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. [Gall]
Réimpr.: Delisle, Léopold, Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1878, p. 317-346.. CR: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-272. *
- Dwyer, Richard A., « Manuscripts of the medieval French Boethius », Notes and Queries, 216 (n.s. 18), 1971, p. 124-125.
- Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p.
- Evdokimova, Ludmilla, « La traduction en vers et la traduction en prose à la fin du XIIIe et au début du XIVe siècles: quelques lectures de la Consolation de Boèce », Le Moyen Âge, 109, 2003, p. 237-260.
- Hakulinen, Soili, « L'évolution de la complexité de la phrase vue à travers quelques traductions de la Consolation de la Philosophie de Boèce », Texte et discours en moyen français. Actes du XIe Colloque international sur le moyen français, éd. Anne Vanderheyden, Jesse Mortelmans, Walter De Mulder et Theo Venckeleer, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 3), 2007, p. 25-34.
- Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. Tome 4: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, p. 268-293. *
- Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. (p. 230-234) [Jstor]
- Roques, Mario, et Antoine Thomas, « Traductions françaises de la Consolatio philosophiae de Boèce », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 37, 1938, p. 419-488.
- Roques, Gilles, « Les régionalismes dans la traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 187-203.
- Stone, Louise W., « Old French translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius: some unnoticed manuscripts », Medium Aevum, 6:1, 1937, p. 21-30.
- Simund de Freine, Le roman de Philosophie
- Jean de Meun, Li livres de confort de Philosophie
- Pierre de Paris, Livre de Boece de consolation
- Bonaventura da Demena
- Renaut de Louhans, Le roman de Fortune et de Felicité
- Version anonyme lorraine
- Version anonyme wallone
- Traduction anonyme en prose et en vers, avec le prologue de Jean de Meun
- Traduction en vers de l'anonyme de Meun
- Colart Mansion (français)
Traduction par un anonyme bourguignon
Manuscrit
- Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2642, f. 1-91, déb. XIII
Éditions modernes
- A Critical Edition of the Medieval French Prose Translation and Commentary of 'De consolatione Philosophiae' of Boethius Contained in MS 2642 of the National Library of Vienna, éd. Margaret Bolton-Hall, University of Queensland, St Lucia, 1989.
Études
Traduction de Renaut de Louhans revue par un bénédictin anonyme (après 1372 ou v. 1380)
Incipit:Celui qui bien bat les buissons...
Manuscrits
- Amiens, Bibliothèque municipale, 411
- Arras, Médiathèque municipale, 845
- Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10474
- Cambridge, Trinity Hall Library, 12, v. 1410
- Chantilly, Bibliothèque du Château, 285
- Chantilly, Bibliothèque du Château, 485
- Douai, Bibliothèque municipale, 766
- London, British Library, Additional, 26767
- London, British Library, Royal, 20. A. XIX
- Orléans, Bibliothèque municipale, 416
- Oxford, Bodleian Library, Douce, 298
- Oxford, Bodleian Library, Rawlinson, Poet. 161
- Paris, Bibliothèque de l'Institut de France, 264
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2670
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 577
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 812 (anc. 7204)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 813
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1094
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1946
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12237
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12238
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12239
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12240
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12459
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24309
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25416
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 1982
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 5094
- Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, 1132
- Toulouse, Bibliothèque municipale, 822
- Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi Latini, 1689, 62 f., mil. XV
- York, Minster Library, XVI. D. 14
Éditions modernes
Études
- Donaghey, B. S., « Another English manuscript of an Old French translation of Boethius », Medium Aevum, 42:1, 1973, p. 38-42.
- Langlois, Ernest, « Notices des manuscrits français et provençaux de Rome antérieurs au XVIe siècle », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 33:2, 1890, p. 1-347.
CR: Paul Meyer et Émile Picot, dans Romania, 19, 1890, p. 305-314. * [Gall] — A. Thomas, dans Romania, 19, 1890, p. 599-608. * [Gall]
Abrégé en vers de la version de Renaut de Louhans
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25418
Éditions modernes
- A Critical Edition of a Late Fourteenth Century French Verse Translation of Boethius' "De Consolatione Philosophiae": The Boece Confort, éd. Marcel M. Noest, dans Carmina Philosophiae: Journal of the International Boethius Society, 8-9, 1999-2000.
Études
Deuxième version mixte (début du XVe s.)
Manuscrit
- Aberystwyth, National Library of Wales, 5038D, 73 f., XV
Éditions modernes
Études
- Cropp, Glynnis M., « The medieval French Translation of the Consolatio Philosophiae in National Library of Wales Manuscript 5038D. Prose Style and Translation of Boethian Concepts », Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill, 1994, p. 333-342. *
- Dwyer, Richard A., « Another Boèce », Romance Philology, 19:2, 1965, p. 268-270.
- Dwyer, Richard A., « Old French translations of Boethius' Consolatio Philosophiae in the National Library of Wales », The National Library of Wales Journal, 14, 1966, p. 486-488.
-
- Bonaventura da Demena
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 17 juin 2008
|
Signaler une erreur ou une omission |