Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Boeve de Haumtone

Bibliographie

Titre: 
Date: 
Commanditaire: 
Dédicataire: 
Forme:3850 vers répartis en 205 laisses monorimes
Langue:Français (anglo-normand)
Contenu:Version du roman de Beuve de Hantone.
Incipit:Seingnurs barons, ore entendez a mei,
si vus dirrai geste, que jeo diverses sai,
de Boefs de Haumtone, li chevaler curtays,
ke par coup de espeie conquist tant bons reys...
Explicit:... Gui se fet coroner o l'onur Sent Laurent.
Deus nus garist, ke fist le firmament!
Nostre chançon finist, ne dure plus avant;
jeo ne vus dirrai plus en dist ne en chant.
Issi finist la geste, ke bien est complie,
de Boun de Hampton o la chier hardie.
Jeo le vus ay lui e vus l'avez oye.
Rendez m'un servise si freyez curteysie.
Continuations: 
Remaniements: 
Traductions: 
Voir aussi: 
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 4532 (B) |N|
  2. localisation actuelle inconnue, f. 1-52 (D): ms. ayant appartenu à Firmin Didot et contenant également une copie de Fierabras (f. 53-130).
Éditions modernes
  • Der anglonormannische Boeve de Haumtone, zum ersten Male herausgegeben von Albert Stimming, Halle, Niemeyer (Bibliotheca Normannica, 7), 1899, cxcvi + 279 p. [IA]
Traductions modernes
  • en français:
Études
  • Ailes, Marianne, « Anglo-Norman developments of the chanson de geste », Olifant, 25:1-2, 2006, p. 97-109. [MP]
  • Ailes, Marianne J., « The Anglo-Norman Boeve de Haumtone as a chanson de geste », Sir Bevis of Hampton in Literary Tradition, éd. Jennifer Fellows et Ivan Djordjevic, Woodbridge, Boydell et Brewer, 2008, p. ??.
  • Boje, Christian, Über den altfranzösischen roman von "Beuve de Hamtone"Halle, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 19), 1909, vii + 146 p.
  • Dannenbaum, Susan, « Anglo-Norman romances of English heroes: "ancestral romance"? », Romance Philology, 35:4, 1981-1982, p. 601-608. [PAO]
  • Greve, Rita, Studien über den Roman Buovo d'Antona in Russland, Wiesbaden, Harrassowitz (Veröffentlichungen der Abteilung für Slavische Sprachen und Literaturen des Osteuropa-Instituts, Slavisches Seminar, an der Freien Universität Berlin, 10), 1956, 70 p.
  • Heintze, Michael, « Bueve de Hantone en Espagne. À propos des romances sur Gaiferos », Quaderni di filologia romanza della Facoltà dell'Università di Bologna, 14, 1999-2000, p. 321-378.
  • Knudson, Charles A., et Anne-Françoise Labie-Leurquin, « Beuve de Hantone », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 173-174.
    Réimpr.: 1994.
  • Jordan, Leo, Über Boeve de Hanstone, Halle, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 14), 1908, viii + 107 p.
  • Paetz, Hermann, Über das gegenseitige Verhältnis der venetianischen, der franko-italienischen und der französischen gereimten Fassungen der "Bueve de Hantone", Halle, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 50), 1913, 133 p.

Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Serena Modena
Dernière mise à jour: 8 mai 2011



Signaler une erreur ou une omission