 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Cele qui se fist foutre sur la fosse de son mari
Bibliographie
| Titres: | De la dolente qui fut foutue (ms. A, expl.); De la dolente qui fu foutue sur la tonbe (ms. A, expl., main postérieure); De la dame qui fu fotue sur la fosse de son mari (ms. B); Cele qui se fist foutre sur la fosse de son mari (éd. Noomen et van den Boogaard); La veuve éplorée baisée sur la tombe de son mari (trad. Leclanche) |
| Date: | XIIIe siècle |
| Forme: | Vers octosyllabiques à rimes plates: 120 vers dans les mss. A et E, 124 dans B, 116 dans C et 117 dans K et l |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Fabliau |
| Incipit: | Tandis com volantez me vient de fabliaus dire et il me tient, dirai en leu de fable un voir. Uns hom, qui de mout po d'avoir... |
| Explicit: | ... sor la fosse de son mari. Mal marier se fait ensi. Ci vos en lairon sanz plus dire: des exanples est cist lo mire. |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
- Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton, 257, f. 26va-27ra (C) |N|
- Bern, Burgerbibliothek, 354, f. 59vb-60vb (B) |N|
- Cologny (Genève), Fondation Martin Bodmer, 113, f. 29va-30rb (l) |N|
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 166ra-va (A) |N|
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 185vb-186va | ivXXiii-ivXXiiii | 183-184 (E) |N|
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2173, f. 95rb-96rb (K) |N|
Éditions modernes
Voir l'éd. Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1986.
- Lacy, Norris J., La femme au tombeau: Anonymous Fabliau of the Thirteenth Century, Ph.D., Indiana University, 1967.
- Selected fabliaux edited from B.N. Fonds français 837, Fonds français 19152 and Berlin Hamilton 257, by B. J. Levy with notes by C. E. Pickford, Hull, University of Hull, Department of French (Hull French Texts), 1978, xiv + 136 p. (p. 56-59 et 105)
CR: May Plouzeau, dans Studi francesi, 67, 1979, p. 133-135. — Alfred Foulet, dans Romance Philology, 34, 1980-1981, p. 577. — Claude Thiry, dans Le Moyen Âge, 87, 1981, p. 138-140.
- Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, Assen et Maastricht, Van Gorcum, t. 3, 1986, xx + 506 p. (p. 375-403 et 466-471)
- Histoires salées du Moyen Âge. 26 fabliaux irrespectueux édités et traduits par Marie Cailly, Jean-Louis Marteil, Alan Roch, Cahors, La Louve, 2008, 415 p. (p. 151-160)
Édition non scientifique accompagnée de traductions modernes en français et en occitan.
- Le chevalier paillard. Quinze fabliaux libertins de chevalerie traduits de l'ancien français, présentés et annotés par Jean-Luc Leclanche, Arles, Actes Sud (Babel, 894), 2008, 344 p. (p. 62-71)
Traductions modernes
Voir l'éd. Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1986.
- en français:
- Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
- Leclanche 2008 (voir sous Éditions modernes)
- en occitan:
- Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Lacy, Norris J., « The fabliaux and comic logic », L'Esprit Créateur, 16, 1976, p. 39-45.
- Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (t. 2, p. 445, no 4642; p. 453, no 4713)
CR: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. * [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 31 mars 2010
|
Signaler une erreur ou une omission |