 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Du con qui fu fez a la besche
| Titre: | Du con qui fu fez a la besche (ms. A, expl.); Du con qui fu fait a la besche (ms. A, inc., main postérieure; éd. Noomen et van den Boogaard); The cunt that was made with the shovel (trad. Eichmann et DuVal) |
| Date: | XIIIe siècle? |
| Forme: | 82 vers octosyllabiques à rimes plates |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Fabliau |
| Incipit: | Adans, que Nostre Sires fist, qui puis vers lui tant se mesfist qu'il passa son commandement – se l'Escripture ne nous ment... |
| Explicit: | ... quar il i a mout bon estruit. Mes maint preudomme en sont destruit: honi en sont et confondu, et lor avoir en ont perdu. |
Manuscrit
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 170ra-va (A) |N|
Éditions modernes
- Fabliaux et contes des poètes françois des 11, 12, 13, 14 et 15e siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan, avec un glossaire pour en faciliter la lecture. Nouvelle édition, augmentée et revue sur les manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon, Paris, Warée, 1808, 4 t., t. 4, p. 194-196.
- The French Fabliau B. N. MS. 837, Edited and Translated by Raymond Eichmann and John DuVal, New York et London, Garland (Garland Library of Medieval Literature, Series A, 16-17), 1984-1985, 2 t., liii + 239, xii + 291 p. (t. 2, p. 44-47 et 270)
- Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, avec le concours de H. B. Sol, Assen et Maastricht, Van Gorcum, t. 4, 1988, xxv + 478 p. (p. 13-21 et 366)
Traductions modernes
- en anglais:
- Eichmann et DuVal 1984-1985 (voir sous Éditions modernes)
Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 14 décembre 2011
|
Signaler une erreur ou une omission |