Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Le lay de Doon

Bibliographie

Titre:Le lay de Doon (ms., inc.); Du lay c'om apele Doon (ms., expl.); Lai de Doon (trad. Micha)
Date: 
Forme:288 vers octosyllabiques à rimes plates
Langue:Français
Contenu:Lai narratif
Incipit:C'est le lay de Doon.
Doon, cest lai sevent plusor:
n'i a gueres bon harpeor
ne sache les notes harper;
mes je vos voil dire et conter
Explicit:... et des jornees qu'il erra
por la dame que il ama,
firent les notes li Breton
du lay c'om apele Doon.
Traductions:Strengleikar (norrois)
Manuscrit
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 1104, f. 33ra-34vb (S) |N|
Éditions modernes
  • Paris, Gaston, « Lais inédits de Tyolet, de Guingamor, de Doon, du Lecheor et de Tydorel », Romania, 8, 1879, p. 29-72. (p. 59-64) [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2]
    CR: Ed. Mall, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 3, 1879, p. 298-304. [Gall] [IA]
  • Holmes, Peter, Les lais anonymes de "Graelent", "Doon" et "Melion": édition de texte, chacune précédée d'une étude linguistique et d'une introduction littéraire, et suivie d'un commentaire et d'un glossaire complet, doctorat, Université de Strasbourg, 1952.
  • Les lais anonymes des XIIe et XIIIe siècles. Édition critique de quelques lais bretons par P. M. O'Hara Tobin, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 143), 1976, 414 p. (p. 319-333)
    CR: C. Bullock-Davies, dans Medium Aevum, 47, 1978, p. 344-346. — Peter F. Dembowski, dans Speculum, 53:3, 1978, p. 634-637. * [Jstor] — A. Diverres, dans Modern Language Review, 73, 1978, p. 634. — F. Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 136, 1978, p. 134-135. — J. Dufournet, dans Le Moyen Âge, 85, 1979, p. 140-141. — G. Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 95, 1979, p. 179-181. [DZ]
  • "Doon" and "Tyolet": Two Old French Narrative Lays, Edited and Translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook, Liverpool, University of Liverpool, Department of French (Liverpool Online Series: Critical Editions of French Texts, 9), 2005, 115 p. [LOS]
Traductions modernes
  • en français:
    • Lais féeriques des XIIe et XIIIe siècles. Présentation, traduction et notes par Alexandre Micha, Paris, Flammarion (GF, 672. Le Moyen Âge), 1992, 351 p. (p. 292-311)
      Texte de l'édition O'Hara Tobin avec traduction française en regard.
    • Lais anonymes de Bretagne traduits de l'ancien français par Nathalie Desgrugillers, Clermont-Ferrand, Paleo (Le miroir de toute chevalerie), 2003, 113 p. (p. 95-100)
Études
  • Arthur, Ross G., « The ideology of the Lai de Doon », Romance Quarterly, 38:1, 1991, p. 3-12.
  • L'abuzé en court. Édition critique par Roger Dubuis, Genève, Droz (Textes littéraires français, 199), 1973, lvii + 169 p.
    Dict.: AbuzeD
    CR: Kurt Baldinger, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 91, 1975, p. 210-212. [DZ] — F. Joukovsky, dans Romance Philology, 29, 1975-1976, p. 575. — Gianni Mombello, dans Studi francesi ??, 1974, p. 323. — R. E. V. Stuip, « De Chartier à Meschinot », Het Franse Boek, 46, 1976, p. 13-20. — Françoise Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 134, 1976, p. 155-156. — S. E. Wharton, dans Medium Aevum, 44, 1975, p. 301-302.
  • Guillet-Rydell, Mireille, « Nature et rôle du mariage dans les lais anonymes bretons », Romania, 96, 1975, p. 91-104.
  • Lecouteux, Claude, Mélusine et le chevalier au cygne, Paris, Payot (Le regard de l'histoire), 1982, 200 p.
    Rééd.: 2e éd., Paris, Imago, 1997, 216 p..
  • Suard, François, « Le fils dans les lais anonymes », Le récit bref au Moyen Âge. Actes du colloque des 27, 28 et 29 avril 1979, éd. Danielle Buschinger, s. l., Université de Picardie, Centre d'études médiévales, 1980, p. 57-72.
  • Williams, Harry F., « The anonymous Breton lays », Festschrift für Albert W. Thompson, Research Studies, 32, 1964, p. 63-75.

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 8 janvier 2010



Signaler une erreur ou une omission