Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Espelho de cristina

Bibliographie

Date:Entre 1447 et 1455
Dédicataire:Isabelle, reine du Portugal et femme d'Alphonse V (1432–1455)
Forme:Prose
Langue:Portugais
Contenu:Traduction des Trois vertus ou Trésor de la cité des dames de Christine de Pizan.
Incipit:Aqui se começa o livro das tres vertudes a instruança das damas. O primeiro capitulo devisa as tres vertudes por cujo mandamento Christina fez e compillou o livro da çidade das damas. E lhe apareçeron outra vez e lhe mandaron que fizesse esta presente obra, o qual libro foy tornado de ffrançes em esta nossa linguajem portugues por mandado da muyto exçellente et comprida de muytas vertudes Senhora a Rainha Dona Isabel, molher do muyto alto e muyto exçellente prinçep e senhor, El Rey Dom Affonso, o quinto de Portugal et do Algarve et senhor de çpta etc...
Explicit: 
Manuscrit
  1. Madrid, Biblioteca nacional de España, 11515
Édition ancienne
  • Lisboa, 1518
Éditions modernes
  • Christine de Pisan, Buch von den drei Tugendenden in portugiescher Übersetzung, Münster, 1959.
Études
  • Bell, Audrey F. G., Portuguese Literature, Oxford, 1922, p. 95.
  • Cannon Willard, Charity, « A Portuguese translation of Christine de Pizan's Livre de trois vertus », PMLA, 78:5, 1963, p. 459-464. [Jstor]
  • Laigle, Mathilde, Le Livre des trois vertus de Christine de Pisan et son milieu historique et littéraire, Paris, Champion (Bibliothèque du XVe siècle), 1912, p. 35.
  • Pimpão, Alvaro J. da Costa, História da literatura portuguesa: idade media, Coimbra, 2e éd., 1959.

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 27 janvier 2006



Signaler une erreur ou une omission