 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Eustache d'Amiens
Huistace d'Amiens
-
| Titre: | Du bouchier d'Abeville (mss. A et H); De David le bouchier (ms. C, main postérieure); Le dit du bouchier d'Abeville (ms. O, inc.); Li bouchiers d'Abeville (ms. O, expl.); D'un bouchier d'Abbevile (ms. T); Le bouchier d'Abeville (éd. Noomen et van den Boogaard); The butcher of Abbeville (trad. Eichmann et DuVal) |
| Date: | XIIIe siècle |
| Forme: | Vers octosyllabiques à rimes plates: 546 dans le ms. C, 562 dans O, 564 dans T, 566 dans A et 582 dans H |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Fabliau |
| Incipit: | Or escoutez une merveille – onques n'oïtes sa pareille – que je vos veil dire et conter. Or metez peine a l'escouter... |
| Explicit: | ... Chascuns en die son savoir: li quels doit mieus la pel avoir, ou li prestres, ou la prestresse, ou la bease piperesse? |
Manuscrits
- Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton, 257, f. 19vb-22rb (C) |N|
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 475 (1578), f. 210ra-214va (H) |N|
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 158va161rb (A) |N|
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2168, f. 209vb-213vb (H) |N|
- Pavia, Biblioteca universitaria, Aldini, 219, f. 50ra-53vb (O) |N|
Éditions modernes
Voir l'éd. Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1986.
- Eustache d'Amiens, Le boucher d'Abbeville. Introduction et traduction de John Orr, London et Edinburgh, Oliver and Boyd, 1947, xvi + 45 p.
Édition et traduction française d'après le ms. H.
- Eustache d'Amiens, Du bouchier d'Abevile. Fabliau du XIIIe siècle. Texte critique et édition diplomatique des cinq manuscrits par Jean Rychner, Genève, Droz (Textes littéraires français, 219), 1975, 111 p.
CR: Raymond Eichmann, dans The French Review, 50:2, 1976, p. 333-334. — Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 135, 1977, p. 174-175. — Omer Jodogne, dans Scriptorium, 31, 1977, p. 351. — Jean-Jacques Marchand, dans Vox romanica, 36, 1977, p. 360-361. — Gilles Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 94, 1978, p. 168-171.
- The French Fabliau B. N. MS. 837, Edited and Translated by Raymond Eichmann and John DuVal, New York et London, Garland (Garland Library of Medieval Literature, Series A, 16-17), 1984-1985, 2 t., liii + 239, xii + 291 p. (t. 2, p. 2-26 et 265-269)
- Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, Assen et Maastricht, Van Gorcum, t. 3, 1986, xx + 506 p. (p. 211-236 et 438-442)
Traductions modernes
Voir l'éd. Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1986.
- en anglais:
- Eichmann et DuVal 1984-1985 (voir sous Éditions modernes)
- en français:
- Orr 1947 (voir sous Éditions modernes)
- Fabliaux du Moyen Âge. Édition présentée, annotée et commentée par Thierry Revol. Traduction de Thierry Revol, s. l., Larousse (Petits classiques Larousse, 145), 2009, 158 p. (p. 91-102)
Édition scolaire.
Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 14 décembre 2011
|
Signaler une erreur ou une omission |