Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

L'evangile de l'enfance en occitan

Bibliographie

Généralités
  • Caravaggi, Giovanni, « Remarques sur la tradition des Évangiles de l'Enfance en provençal et sur la version inédite du ms. Paris, B. N. fr. 25415 », Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, professeur à l'Université de Liège, Gembloux, Duculot, 1964, t. 2, p. 71-90.
  • Meyer, Paul, « Évangiles de l'enfance », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 32, 1898, p. 106-108.
  • Suchier, Edmund, « Über provenzalische Bearbeitungen der Kindheit Jesu », Zeitschrift für romanische Philologie, 8, 1884, p. 522-569. [Gall] [IA]
  1. Version I

    Titre: 
    Forme:2348 vers octosyllabiques à rimes plates
    Langue:Occitan
    Contenu:Traduction d'une version latine de l'Évangile du Pseudo-Matthieu sur l'enfance de Jésus-Christ (Evangelium infantiae ou Pseudo Matthaei evangelium).
    Incipit:   I. De patre et matre sanctae Mariae virginis
    Uns rics homs ac nom Joachim
    fom mot leal e sens tot crim
    en Israhel en aquell temps,
    etz ac motas fedas ensemps...
    Explicit:... e nos accueylla el sieu regne
    lo qual es precios e digne.
    Per ço que nembrada en sia,
    dizes en tut: Ave Maria.
    Finito libro sit laus et gloria Christo. Amen.
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 10453, f. 106r-121v (P1)
    Éditions modernes
    • Huber, Joseph, « L'Évangile de l'Enfance en provençal (Ms. Bibl. Nat. nouv. acqu. fr. 10453) », Romanische Forschungen, 22:3, 1908, p. 883-990. [DZ]
    Études
    • Meyer, Paul, « L'Évangile de l'Enfance en provençal (manuscrit du Marquis de Cambis-Velleron et de Raynouard) », Romania, 35, 1906, p. 337-364. [Gall] [IA]
  2. Version II

    Titre: 
    Forme:Vers
    Langue:Occitan
    Contenu:Traduction d'une version latine de l'Évangile du Pseudo-Matthieu sur l'enfance de Jésus-Christ (Evangelium infantiae ou Pseudo Matthaei evangelium).
    Incipit:El nom de Dieu velh comensar
    quem lays dire et acabar...
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashburnham, 38, f. 1-31 (F)
    2. Napoli, Biblioteca Nazionale, I. G. 39
    3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1745, f. 170r-182r (P2)
    Éditions modernes
    • Denkmäler der provenzalischen Literatur, éd. Karl Bartsch, Tübingen, Litterarischen Verein in Stuttgart (Bibliothek des Litterarischen Vereins in Stuttgart, 39), 1856, p. 270-305.
    • L'infanzia di Gesù, poemetto provenzale del secolo XIV, éd. Giorgio Rossi, Bologna, 1899.
    Études
    • Biadene, L., « Tre miracoli del Vangelo provenzale dell'Infanzia », Studi di filologia romanza, 8, 1900, p. 173-195.
    • Kressner, A., « Die provenzalische Bearbeitung der Kindheit Jesu », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 58, ??, p. 291.
  3. Version III

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Forme:Vers
    Langue:Occitan
    Contenu: 
    Incipit:   [début manque]
    enans que ayso li fezes.
    Un angil de Dieu se es [mes]...
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25415, f. 44r-50v (P3)
      Fragment de moins de 700 vers.
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
  4. Version IV

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Forme:Vers
    Langue:Occitan
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrit
    1. localisation actuelle inconnue (C)
      Fragment de 134 vers qui se trouvait dans la bibliothèque de l'Archivio della Congregazione della Carità situé à Conegliano, Archivio della Congregazione della Carità. Le fragment a disparu à la suite de l'invasion autrichienne de 1917.
    2. localisation actuelle inconnue (R)
      Ms. ayant appartenu à Gaston Raynouard
    Éditions modernes
    • Crescini, V., et A. Rios, « Un frammento provenzale a Conegliano », Zeitschrift für romanische Philologie, 19, 1895, p. 41-50. — Réimpr.: Padova, 1896.
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Meyer, Paul, « Notice du manuscrit de la Bibliothèque nationale, fonds fr. 25415, contenant divers ouvrages en provençal », Bulletin de la Société des anciens textes français, 1, 1875, p. 50-82. [IA]

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 18 août 2008



Signaler une erreur ou une omission