Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Flamenca

Bibliographie

Date: 
Dédicataire ou Commanditaire: 
Forme: 
Langue:Occitan
Contenu: 
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
  1. Carcassonne, Bibliothèque municipale, 35
  2. Palma de Mallorca, Biblioteca de la Societat Arqueològica Lul·liana, Codex E
Éditions modernes
  • Le roman de Flamenca, nouvelle occitane du XIIIe siècle, éditée par U. Gschwind, Bern, Francke (Romanica Helvetica, 86), 1976, 2 t.
  • Flamenca, roman occitan du XIIIe siècle, édité par J.-C. Huchet, Paris, 1989.
  • The Romance of Flamenca, ed. and trans. E. D. Blodgett, New York, Garland, 1995.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Blodgett 1995 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Dragonetti, Roger, Le gai savoir dans la rhétorique courtoise. "Flamenca" and "Joufroi de Poitiers", Paris, 1982.
  • Ghil, E. M., « La nova de Flamenca ou quand lire c'est faire », L'âge de parage. Essai sur le poétique et le politique en Occitanie au XIIIe siècle, New York, Lang (University Studies in Medieval and Renaissance Literature, 4), 1989, p. 295-364.
  • Graves, R. J., Flamenca: variation sur les thèmes de l'amour courtois, Ph.D., University of Michigan, 1982.
  • Jeay, Madeleine, Le commerce des mots. L'usage des listes dans la littérature médiévale (XIIe–XVe siècles), Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 241), 2006, 552 p.
  • Kay, Sarah, « Le Roman de Flamenca et le problème du déjà-dit », Revue des langues romanes, 92, 1988, p. 41-60.
  • Lewent, Kurt, « Zum Inhalt und Aufbau der Flamenca », Zeitschrift für romanische Philologie, 63, 1933, p. 1-86.
  • Limacher-Riebold, Ute, Entre "novas" et "romans". Pour l'interprétation de "Flamenca", Alessandria, Edizioni dell'Orso, 1997.
  • Limacher-Riebold, Ute, « Las novas dans Flamenca », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 93-108.
  • Limentani, Alberto, L'eccezione narrativa. La Provenza medievale e l'arte del racconto, Torino, 1977.
  • Mermier, Guy, « La notion de perversion dans Flamenca. Analyse et essai d'interprétation », Romanica Gandensia, 16, 1976, p. 195-203.
  • Nelli, René, Le roman de Flamenca, Toulouse, 1966.
  • Schlieben-Lange, Brigitte, « Ai las – que planhs? Ein Versuch zur historischen Gesprächsanalyse am Flamenca-Roman », Romanistische Zeitschrift für Literaturgeschichte. Cahiers d'histoire des littératures romanes, 3:1-2, 1979, p. 1-30.
  • Schwarze, Christoph, « Prez, Amor, Gelosia: Zur Struktur des altprovenzalischen Flamenca-Roman », Zeitschrift für romanische Philologie, 83, 1967, p. 280-305.
  • Topsfield, L. T., « Intentions and ideas in Flamenca », Medium Aevum, 36, 1967, p. 119-133.
  • Vitz, Evelyn Birge, « Erotic reading in the Middle Ages: performance and re-performance of romance », Performing Medieval Narrative, éd. Evelyn Birge Vitz, Nancy Freeman Regalado et Marilyn Lawrence, Cambridge, Brewer, 2005, p. 73-88.
  • Zufferey, François, « Autour des traductions françaises du roman provençal de Flamenca », Translatio litterarum ad penates. Das Mittelalter Übersetzen. Traduire le Moyen Âge. Ergebnisse der Tagung vom Mai 2004 an der Université de Lausanne. Actes du colloque de l'Université de Lausanne (mai 2004), éd. Alain Corbellari, André Schnyder, Catherine Drittenbass et Irene Weber Henking, Lausanne, Centre de traduction littéraire (Centre de traduction littéraire, 47), 2005, p. 427-438.

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 15 juillet 2008



Signaler une erreur ou une omission