 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Giovanni Boccaccio
Jean Boccace
Biographie
Né à Certaldo ou Florence en juin ou juillet 1313 – Mort à Certaldo le 21 décembre 1375
Bibliographie
Recueils
- Opere volgari di Giovanni Boccaccio cor. su i testi a penna, éd. Luigi Fiacchi et Ignazio Moutier, Firenze, il Magheri, 1827-1834, 17 t.
Généralités
- Angeli, Giovanna, Le strade della fortuna. Da Marie de France a François Villon, Pisa, Pacini (Studi di letterature moderne e comparate, 10), 2003, 245 p.
- Borghesi, Peter, Boccaccio and Chaucer, Bologna, Zanichelli, 1903, 71 p. [IA]
- Bozzolo, Carla, « Manuscrits des traductions françaises de Boccace dans les bibliothèques de France », Italia medioevale e umanistica, 11, 1968, p. 1-68.
- Bozzolo, Carla, Manuscrits des traductions françaises d'œuvres de Boccace: XVe siècle, Padova, Editrice Antenore, 1973.
- Branca, Vittore, Boccaccio medievale, Firenze, Sansoni (Critica e storia), 1956, 234 p.
- Branca, Vittore, éd., Boccaccio visualizzato: narrare per parole e per immagini fra Medioevo e Rinascimento, Torino, Einaudi (Biblioteca di storia dell'arte, 30), 1999, 3 t., xvi + 261, 383, 666 p.
- Brown-Grant, Rosalind, « Des hommes et des femmes illustres: modalités narratives et transformations génériques chez Pétrarque, Boccace et Christine de Pizan », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 469-480.
- Caraffi, Patrizia, « Silence des femmes et cruauté des hommes: Christine de Pizan et Boccaccio », Contexts and Continuities. Proceedings of the IVth International Colloquium on Christine de Pizan (Glasgow 21-27 July 2000) Published in Honour of Liliane Dulac, éd. Angus J. Kennedy, Rosalind Brown-Grant, James C. Laidlaw et Catherine M. Müller, Glasgow, University of Glasgow Press (Glasgow University Medieval French Texts and Studies, 1), 2002, t. 1, p. 175-186.
CR: Emma J. Cayley, dans Medium Aevum, 73:1, 2004, p. 167-168. * [ASE, ASP] — Doris Ruhe, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:4, 2005, p. 688-695. *
- Cazalé Bérard, Claude, « Boccace et Pétrarque: la culture encyclopédique comme horizon et enjeu pour la littérature italienne médiévale », L'entreprise encyclopédique, éd. Jean Bouffartigue et Françoise Mélonio, Littérales, 21, 1997, p. 245-269.
- Dallapiazza, Michael, Die Boccaccio-Handschriften in den deutschsprachigen Ländern: eine Biographie, Bamberg, Wendel (Gratia, 17), 1988, 86 p.
- Dinsmore Briggs, William, « Spenser's Faerie Queene, III, ii, and Boccaccio's "Fiammetta" », Matzke Memorial Volume, Containing Two Unpublished Papers by John E. Matzke and Contributions in His Memory by His Colleagues (With Portrait), s. l., Stanford University Press (Leland Stanford Junior University Publications. University Series, 1), 1911, p. 57-61.
- Hauvette, Henri, Boccace. Étude biographique et littéraire, Paris, Colin, 1914, xii + 507 p.
- Havely, N. R., Chaucer's Boccaccio: Sources for "Troilus" and "The Knight's" and "Franklin's Tale", Cambridge, Brewer (Chaucer Studies, 5), 1980.
- Hollander, Robert, Boccaccio's Two Venuses, New York, Columbia University Press, 1977.
- König, Eberhard, Boccaccio und Petrarca in Paris, Rotthalmünster, Tenschert (Leuchtendes Mittelalter, 38. Neue Folge, 1), 1997, 319 p.
- Lewis, C. S., « Dante's Statius », Medium Aevum, 25, 1956, p. 133-139.
- Mombello, Gianni, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia », Studi sul Boccaccio, 1, 1963, p. 415-444.
- Ornato, Ezio, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia », Studi francesi, 11, 1960, p. 260-267.
- Pellegrini, Carlo, éd., Il Boccaccio nella cultura francese, Firenze, Olschki (Pubblicazioni, 1), 1971, 597 p.
- Picone, Michelangelo, éd., Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di Certaldo, 20-22 settembre 2001, Firenze, Cesati, 2002, 434 p. + [8] p. de pl.
- Raya, Gino, Il romanzo, Milano, Vallardi, 1950, xii + 646 p.
- Ruggieri, Ruggero M., « Medioevo e umanesimo, materia e stile in Giovanni Boccaccio », Studi in onore di Angelo Monteverdi, Modena, Società tipografica editrice modenese, 1959, t. 2, p. 655-680.
- [Erreur! La référence SantangeloA1983a est introuvable.]
- Schiaffini, Alfredo, Tradizione e poesia nella prosa d'arte italiana dalla latinità medievale a G. Boccaccio, Genova, Emiliano degli Orfini, 1934, 287 p. — 2e éd., Roma, Storia e letteratura (Storia e letteratura, 1), 1943, 199 p.
- Schoysman, Anne, « Jean Miélot, Jean Boccace et les généalogies. Notes sur le ms. BNF, f. fr. 17001 », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 483-489.
- Simms Holderness, Julia, « Feminism and the Fall: Boccaccio, Christine de Pizan, and Louise Labé », Essays in Medieval Studies, 21, 2004, p. 97-108. [Muse]
- Simone, Franco, « Contributi per la storia della fortuna del Boccaccio in Francia », Convivium, 23, 1955, p. 620-623.
- Simone, Franco, « La présence de Boccace dans la culture française du XVe siècle », Journal of Medieval and Renaissance Studies, 1, 1971, p. 17-32.
- Slerca, Anna, « Dante, Boccace et le Livre de la Cité des dames de Christine de Pizan », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 221-230.
- Tournoy, Gilbert, éd., Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, 249 p. + [18] p. de pl.
- van der Helm, José, « Het Livre de la cité des dames en Boccaccio », Christine de Pizan, een bijzondere vrouw, éd. R. E. V. Stuip, Hilversum, Verloren (Utrechtse Bijdragen tot de Mediëvistiek, 19), 2004, p. 89-109.
- Wallace, David, Chaucer and the Early Writings of Boccaccio, Cambridge, Brewer (Chaucer Studies, 12), 1985.
- Wetherbee, Winthrop, « History and romance in Boccaccio's Teseida », Studi sul Boccaccio, 20, 1991-1992, p. 173-184.
- Zaccaria, Vittorio, Boccaccio narratore, storico, moralista e mitografo, Firenze, Olschki (Biblioteca di "Lettere italiane", 57), 2001, xv + 268 p.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Italien |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | Laurent de Premierfait (français) |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions modernes
- Giovanni Boccaccio, Il Decameron, a cura di Ch. S. Singleton, Bari, Laterza, 1955.
- Giovanni Boccaccio, Il Decameron, éd. Carlo Salinari, Bari, Laterza, 1963.
Traductions modernes
- en anglais:
- Giovanni Boccaccio, The Decameron, Translated by Frances Winwar, New York, Modern Library, 1930.
- Giovanni Boccaccio, The Decameron, Translated by Guido Waldman; Introduction and Notes by Jonathan Usher, Oxford et New York, Oxford University Press (Oxford World's Classics), 1998, 698 p.
Études
- Ahern, John, « Dioneo's repertory: performance and writing in Boccaccio's Decameron », Performing Medieval Narrative, éd. Evelyn Birge Vitz, Nancy Freeman Regalado et Marilyn Lawrence, Cambridge, Brewer, 2005, p. 41-58.
- Allasia, Clara, éd., Il "Decameron" nella letteratura europea. Atti del convegno organizzato dall'Accademia delle scienze di Torino e dal Dipartimento di scienze letterarie e filologiche dell'Università di Torino, Torino 17-18 novembre 2005, Roma, Edizioni di storia e letteratura (Storia e letteratura, 237), 2006, 215 p.
- Alloatti Boller, Sara, « L'ultima novella del Decameron e la decima giornata », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 167-197.
- Angeli, Giovanna, La maschera di Lancillotto: studi sul Quattrocento letterario francese, Roma, Salerno (Studi e saggi, 9), 1989, 236 p. — Trad. fr.: Le masque de Lancelot: lumières de la Renaissance au XVe siècle, Paris, Champion (Études et essais sur la Renaissance, 52), 2004, 251 p.
- Azuela, Cristina, « L'activité orale dans la nouvelle médiévale. Les Cent nouvelles nouvelles, le Décaméron et les Contes de Canterbury », Romania, 115:3-4, 1997, p. 459-460.
- Bozzolo, Carla, « Il Decameron come fonte del Livre de la cité des dames de Christine de Pizan », Miscellanea di studi e ricerche sul Quattrocento francese, éd. Franco Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 3-24.
- Caporello-Szykman, Corradina, The Boccaccian Novella: Creation and Waning of a Genre, Bern, Frankfurt am Main et New York, Lang (Studies in Italian Culture, Literature and History, 2), 1990, [x] + 157 p.
- Cazalé-Bérard, Claude, Stratégie du jeu narratif: le "Decameron", une poétique du récit, Nanterre, Université Paris X–Nanterre (Documents du C.R.L.L.I., 33), 1985, 438 p.
- Desonay, Fernand, « À propos du Décaméron et des Cent nouvelles nouvelles », Il Boccaccio nella cultura francese, éd. Carlo Pellegrini, Firenze, Olschki, 1971, p. 505-520.
- Di Stefano, Giuseppe, « Il Decameron: da Boccaccio a Laurent de Premierfait », Studi sul Boccaccio, 29, 2001, p. 105-136.
- Donaldson-Evans, Lance K., « The narrative of desire: Boccaccio and the French Decamerons of the 15th and 16th centuries », Neophilologus, 77:4, 1993, p. 541-552. [PAO] [SL]
- Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge, Paris, Hachette, 1901, [iv] + 291 p.
- Graedel, Leonie, La cornice nelle raccolte novellistiche del rinascimento italiano e i rapporti con la cornice del "Decameron", Firenze, Il Cenacolo, 1959, 99 p.
- Hambuechen Potter, Joy, Five Frames for the "Decameron": Communication and Social Systems in the "Cornice", Princeton, Princeton University Press, 1982, ix + 230 p.
- Hanning, Robert W., « Before Chaucer's Shipman's Tale: the language of place, the place of language in Decameron 8.1 and 8.2 », Place, Space, and Landscape in Medieval Narrative, éd. Laura L. Howes, Knoxville, University of Tennessee Press (Tennessee Studies in Literature, 43), 2007, p. 181-196.
- Heffernan, Carol F., « Chaucer's Shipman's Tale and Boccaccio's Decameron, VIII, i: retelling a story », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 261-270.
- Huchon, M., « Définition et description: le projet de l'Heptameron contre le Cameron et le Decameron », Les visages et les voix de Marguerite de Navarre. Actes du Colloque international sur Marguerite de Navarre, Duke University, 10-11 avril 1992, éd. Marcel Tetel, Paris, Klincksieck, 1995, p. 35-51.
- Labère, Nelly, « Du jardin à l'étude: lectures croisées du Décaméron de Boccace et de sa traduction française en 1414 par Laurent de Premierfait », Rassegna europea di letteratura italiana, 20, 2002, p. 9-54.
- Lacroix, Jean, « Une nouvelle sans l'être au cœur du Décaméron (Madame Oretta et le cavalier, VI, 1) », "Qui tant savoit d'engin et d'art." Mélanges de philologie médiévale offerts à Gabriel Bianciotto, éd. Claudio Galderisi et Jean Maurice, Poitiers, Université de Poitiers, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Civilisation médiévale, 16), 2006, p. 51-60.
- Lange, Marius, Vom fabliau zu Boccaccio und Chaucer: ein vergleich zweier fabliaux mit Boccaccios "Decamerone" IX. 6 und mit Chaucers "Reeves Tale", Hamburg, Friederichsen, de Gruyter und Co. (Britannica, 8), 1934, 155 p.
- Lipari, Angelo, « The structure and real significance of the Decameron », Essays in Honor of Albert Feuillerat, éd. Henri M. Peyre, New Haven, Yale University Press; London, Milford; London, Oxford University Press (Yale Romanic Studies, 23), 1943, p. 43-83.
- Maiorana, Marie-Thérèse, « Un conte de Boccace repris par Keats et Anatole France », Revue de littérature comparée, 37, 1963, p. 50-67.
- Marino, Lucia, The Decameron "Cornice": Allusion, Allegory, and Iconology, Ravenna, Longo, 1979, 205 p.
- Mühlethaler, Jean-Claude, « Problèmes de récriture: amour et mort de la princesse de Salerne dans le Décaméron (IV, 1) et dans la Cité des dames (II, 59) », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 209-220.
- Mühlethaler, Jean-Claude, « Du Decameron à La Cité des Dames de Christine de Pizan: modèle hagiographique et récriture au féminin », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 253-274.
- Neuschäfer, Hans-Jörg, Boccaccio und der Beginn der Novelle: Strukturen der Kurzerzählung auf der Schwelle zwischen Mittelalter und Neuzeit, München, Fink (Theorie und Geschichte der Literatur und der schönen Künste, 8), 1969, 145 p.
- Neuschäfer, Hans-Jörg, « Boccace et l'origine de la nouvelle, le problème de la codification d'un genre médiéval », La nouvelle: formation, codification et rayonnement d'un genre médiéval. Actes du colloque international de Montréal (McGill University, 14-16 octobre 1982), éd. Michelangelo Picone, Giuseppe Di Stefano et Pamela D. Stewart, Montréal, Plato Academic Press (Bibliotheca romanica), 1983, p. 103-110.
- Picone, Michelangelo, « La circolazione di un racconto-cornice: dal Barlaam e Josaphat al Decameron », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 147-166.
- Raynaud, Gaston, « Une nouvelle version du fabliau de La nonnette », Romania, 34, 1905, p. 279-283. [Gall1] [Gall2] [IA]
- Roman, Marco David, The "Chastoiement" and the "Decameron": Rhetorical "Examples" of Vernacularization, Ph.D., Florida State University, Tallahassee, 1993, 229 p. [PQDT]
- Rossi, Luciano, « Il cuore, mistico pasto d'amore: dal Lai Guirun al Decameron », Romanica vulgaria. Quaderni, 6, 1983, p. 28-128.
- Slerca, Anna, « Le Livre de la Cité des Dames de Christine de Pizan, le Décaméron, et une guirlande de pervenches », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 491-500.
- Sticca, S., « Boccaccio and the birth of the French novelle », Forum italicum, 11, 1977, p. 218-247.
- Suomela Härmä, Elina, « Les pronoms d'adresse dans le Décaméron et la traduction de Laurent de Premierfait », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 501-510.
- Toftgaard, Anders, Novellegenrens fødsel: fra Il "Novellino" til "Decameron", København, Museum Tusculanum Press, 2005, 167 p.
- Usher, Jonathan, « Le rubriche del Decameron », Medioevo romanzo, 10, 1985, p. 391-394.
- Wachinger, Burghart, Erzählen für die Gesundheit: Diätetik und Literatur im Mittelalter, Heidelberg, Winter (Schriften der Philosophisch-Historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, 23), 2001, 44 p.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Italien |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions modernes
- Giovanni Boccaccio, Teseida delle nozze d'Emilia, a cura di Alberto Limentani, Milano, Mondadori, 1964. — Réimpr.: Oscar Classici, 1992.
Traductions modernes
- en anglais:
- Giovanni Boccaccio, The Book of Theseus, Translated by Bernadette Marie McCoy, New York, Medieval Text Association, 1974.
Études
- Anderson, David, Before the Knight's Tale: Imitation of Classical Epic in Boccaccio's "Teseida", Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1988.
- Boitano, Piero, « Style, iconography and narrative: the lesson of the Teseida », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitano, Cambridge, Cambridge University Press, 1983, p. 185-200.
- Gambera, Disa, Disarming Women: Gender and Poetic Authority from the "Thebaid" to the "Knight's Tale", Ph.D., Cornell University, Ithaca, 1995, vii + 278 p. [PQDT]
- Hollander, Robert, « The validity of Boccaccio's self-exegesis in his Teseida », Medievalia et Humanistica, n. s., 8, 1977, p. 163.
- Kirkham, Victorio, « Chiuso parlare in Boccaccio's Teseida », Dante, Petrarch, Boccaccio: Studies in the Italian Trecento in Honor of Charles S. Singleton, éd. A. S. Bernardo et A. Pelligrini, Binghamton, SUNY Press, 1983, p. 305-351.
- Smarr, Janet, « The Teseida, Boccaccio's allegorical epic », NEMLA Italian Studies, 1, 1977, p. 29-35.
- Smarr, Janet, « Boccaccio and the stars: astrology in the Teseida », Traditio, 35, 1979, p. 303-332.
- Vandelli, Giuseppe, « Un autografo della Teseida », Studi di filologia italiana, 2, 1929, p. 5-76.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Latin |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | Des cleres et nobles femmes (français) |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
- Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Richardson, 41
- ...
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Angeli, Giovanna, « Encore sur Boccace et Christine de Pizan: remarques sur le De claris mulieribus et le Livre de la Cité des dames ("Plourer, parler, filer mist Dieu en femmes") », Le moyen français, 50, 2002, p. 115-225.
- Bozzolo, Carla, « Il Decameron come fonte del Livre de la cité des dames di Christine de Pisan », Miscellanea di studi e ricerche sul quattrocento francese, éd. Franco Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 1-24.
- Brown-Grant, Rosalind, « Décadence ou progrès? Christine de Pizan, Boccace et la question de l'âge d'or », Revue des langues romanes, 92:2, 1988, p. 295-306.
- Casebier, Karen, « Re-writing Lucretia: Christine de Pizan's response to Boccaccio's De mulieribus claris », Essays in Honor of Edelgard E. DuBruck, éd. Barbara I. Gusick et Edelgard E. DuBruck, Fifteenth-Century Studies, 32, 2007, p. 35-52.
- Golenistcheff-Koutouzoff, Elie, L'Histoire de Griseldis en France, au XIVe et au XVe siècle, Paris, Droz, 1933, 226 p. — Réimpr.: Genève, Slatkine, 1975.
- Jeanroy, Alfred, « Boccace et Christine de Pisan. Le De claris mulieribus, principale source du Livre de la Cité des dames », Romania, 48, 1922, p. 93-105. [Gall1] [Gall2]
- Philippy, Patricia A., « Establishing authority: Boccaccio's De Claris Mulieribus and Christine de Pizan's Le Livre de la Cité des Dames », The Romanic Review, 57, 1986, p. 167-194.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Latin |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Traductions: | La caída de príncipes (espagnol) |
| Remaniements: | |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions modernes
- Lydgate's Fall of Princes, Edited by Henry Bergen, Washington, Carnegie Institution of Washington (Carnegie Institution of Washington Publications, 262), 1923, 3 t., lxv + 1044; 1927, viii + 529 + 7 p. (t. 1, p. li-lxvi)
Traductions
Études
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Latin |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Gilson, Étienne, « Poésie et vérité dans la Genealogia de Boccaccio », Studi sul Boccaccio, 2, 1964, p. 253-282.
- Jung, Marc-René, « Une adaptation des Genealogie deorum de Boccace dans une chronique française », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 457-466.
- Schoysman, Anne, « L'écriture mythographique de l'histoire à la cour de Bourgogne. Les Genealogie deorum gentilium de Boccace exploitées par Jean Miélot, remanieur de l'Epitre Othea de Christine de Pizan », Écritures de l'histoire (XIVe-XVIe siècle). Actes du colloque du Centre Montaigne, Bordeaux, 19-21 septembre 2002, éd. Danièle Bohler et Catherine Magnien Simonin, Genève, Droz (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 156), 2005, p. 73-82.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Vers |
| Langue: | Italien |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Zimmermann, Margarete, « Les Cent balades d'amant et de dame, une réécriture de L'elegia di Madonna Fiammetta de Boccace? », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 337-346.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | |
| Langue: | Latin |
| Contenu: | « Le traité se présente comme un répertoire toponymique du monde gréco-latin, ordonné rationnellement par entités géographiques et alphabétiquement à l'intérieur des sections thématiques. C'est une oeuvre de pure érudition, une géographie littéraire, qui rassemble et illustre les lieux géographiques contenus dans les textes classiques, afin d'en faciliter la lecture et la compréhension. L'objectif de Boccace est de parcourir les lieux d'une géographie "de papier", et non pas du monde réel. Elle se distingue des autres œuvres savantes de Boccace par l'absence de toute interprétation allégorique, moralisante et religieuse. » (Horovitz 2005) |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | El libro de los montes e rios e selvas (espagnol) |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Horovitz, Pauline, La traduction castillane du "De montibus" de Boccace. Édition et commentaire (Bibl. nat. de Fr., esp. 458), diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 2002. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 2002, p. ??.
- Pastore Stocchi, Manlio, Tradizione medievale e gusto umanistico nel "De montibus" del Boccaccio, Padova, Università di Padova (Pubblicazioni della Facoltà di lettere e filosofia, 39), 1963, 94 p.
-
| Titres: | |
| Date: | Probablement entre 1337 et 1339 |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | |
| Langue: | Italien |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | Louis de Beauvau, Le roman de Troyle |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
- Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. ital. qu. 16
- ...
Éditions anciennes
- Il Filostrato, poema di Gio. Boccaccio, ora per la prima volta dato in luce, Paris, Didot, 1789, viii + 245 p.
Éditions modernes
- Giovanni Boccaccio, Il filostrato, Strasbourg, Heitz (Bibliotheca romanica, 146-147), [1912], 202 p.
- ??, éd. Vittore Branca, Milano, Mondadori, 1964.
Traductions modernes
- en allemand:
- Troilus und Kressida (il Filostrato), epische Dichtung von Giovanni Boccaccio, zum ersten Male verdeutscht von Karl Freiherrn von Beaulieu Marconnay, Berlin, Hofmann, 1884, xxiii + 239 p.
Études
- Dean, James, « Chaucer's Troilus, Boccaccio's Filostrato, and the poetics of closure », Philological Quarterly, 64:2, 1985, p. 175-184. [PAO]
- Fischer, Rudolf, Zu den Kunstformen des mittelalterlichen Epos: Hartmanns "Iwein", das "Nibelungenlied", Boccaccios "Filostrato" und Chaucers "Troylus and Cryseyde", Wien et Leipzig, Braumüller (Wiener Beiträge zur englischen Philologie, 9), 1899, xviii + 370 p.
- Haahr, J. G., « Criseyde's inner debate: the dialectic of enamourment in the Filostrato and the Troilus », Studies in Philology, 89, 1992, p. 257-271.
- Lumiansky, R. M., « Aspects of the relationship of Boccaccio's Il filostrato with Benoit's Roman de Troie and Chaucer's Wife of Bath's Tale », Italica, 31:1, 1954, p. 1-7. [Jstor] [PAO]
- Savj-Lopez, P., « Il Filostrato di G. Boccaccio », Romania, 27, 1898, p. 442-479.
- Young, Karl, The Origin and Development of the Story of Troilus and Criseyde, London, Chaucer Society, 1908.
-
| Titres: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | |
| Langue: | Italien |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
| Continuations: | |
| Remaniements: | |
| Traductions: | |
| Voir aussi: | |
Manuscrits
- Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. ital. qu. 16
- ...
Éditions anciennes
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Il cantare di Fiorio e Biancifiore, edito ed illustrato da Vincenzo Crescini, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di opere inedite o rare, 233 et 251), 2 t., 1889 et 1899, xi + 506, vii + 250 p. [IA]
- Firth Green, Richard, « Le roi qui ne ment and aristocratic courtship », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 211-225.
- Venuda, Roberto, Il "Filocolo" e la "Historia destructionis Troiae" di Guido delle Colonne, Firenze, Atheneum (Oxenford Universale Atheneum), 1993, 116 p.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 17 août 2010
|
Signaler une erreur ou une omission |