Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Giovanni Boccaccio

Jean Boccace

Biographie

Né à Certaldo ou Florence en juin ou juillet 1313 – Mort à Certaldo le 21 décembre 1375

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p., ici p. 400-401, nos 4195-4197 et 4200-4204.
  • Branca, Vittore, et Giorgio Padoan, « Bollettino bibliografico », Studi sul Boccaccio, 1, 1963 et suiv.
  • Esposito, Enzo, et Christopher Kleinhenz, Boccacciana. Bibliografia delle edizioni e degli scritti critici (1939-1974), Ravenna, 1976.
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p., ici t. 2, p. 942-949, nos 8419-8473.
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Recueils
  • Opere volgari di Giovanni Boccaccio cor. su i testi a penna, éd. Luigi Fiacchi et Ignazio Moutier, Firenze, il Magheri, 1827-1834, 17 t.
  • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964-1976, 6 t.
  • La corrispondenza bucolica tra Giovanni Boccaccio e Checco di Meletto Rossi. L'egloga di Giovanni del Virgilio ad Albertino Mussato. Edizione critica, commento e introduzione a cura di Simona Lorenzini, Firenze, Olschki (Quaderni di Rinascimento, 49), 2011, xxii + 229 p.
    Compte rendu: Janet L. Smarr, dans The Medieval Review, 11.12.13. [www]
Généralités
  • Alfano, Giancarlo, Teresa d'Urso et Alessandra Perriccioli Saggese, éd., Boccaccio angioino. Materiali per la storia di Napoli nel trecento, Bruxelles, etc., Peter Lang (Destini incrociati / Destins croisés, 7), 2012, 405 p.
  • Angeli, Giovanna, Le strade della fortuna. Da Marie de France a François Villon, Pisa, Pacini (Studi di letterature moderne e comparate, 10), 2003, 245 p.
  • Arce, Joaquín, « Seis cuestiones sobre el tema "Boccaccio en España" », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 473-489.
  • Bacci, Orazio, « La data di nascita di Giovanni Boccaccio », Studii dedicati a Francesco Torraca nel XXXVI anniversario della sua laurea, Napoli, Perrella, 1912, p. 191-194.
  • Baldelli, G. B., Vita di Giovanni Boccacci, Firenze, 1806.
  • Bardi, U., « Materiale per un bibliografica delle traduzioni spagnole delle opere di Giovanni Boccaccio », Scritti su Giovanni Boccaccio, Firenze, 1964, p. 135-139.
  • Blanco Jiménez, José, « Le opere di Giovanni Boccaccio in Spagna nel '400 e '500: una prima valutazione bibliografica », Miscellanea storica della Valdelsa, 83, 1977.
  • Borghesi, Peter, Boccaccio and Chaucer, Bologna, Zanichelli, 1903, 71 p. [IA]
  • Bozzolo, Carla, « Manuscrits des traductions françaises de Boccace dans les bibliothèques de France », Italia medioevale e umanistica, 11, 1968, p. 1-68.
  • Bozzolo, Carla, Manuscrits des traductions françaises d'œuvres de Boccace: XVe siècle, Padova, Editrice Antenore, 1973.
  • Bozzolo, Carla, « L'humaniste Gontier Col et Boccace », Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, éd. Gilbert Tournoy, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, p. 15-22.
  • Branca, Vittore, Tradizione delle opere di Giovanni Boccaccio. I. Un primo elenco dei codici e tre studi, Roma, 1958.
  • Branca, Vittore, Boccaccio medievale, Firenze, Sansoni (Critica e storia), 1956, 234 p. — Réimpr.: 1981.
  • Branca, Vittore, éd., Boccaccio visualizzato: narrare per parole e per immagini fra Medioevo e Rinascimento, Torino, Einaudi (Biblioteca di storia dell'arte, 30), 1999, 3 t., xvi + 261, 383, 666 p.
  • Brown-Grant, Rosalind, « Des hommes et des femmes illustres: modalités narratives et transformations génériques chez Pétrarque, Boccace et Christine de Pizan », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 469-480.
  • Bruni, Francesco, Boccaccio. L'invenzione della letteratura mezzana, Bologna, Il Mulino, 1990, 521 p.
  • Callu, F., et F. Avril, Boccace en France. De l'humanisme à l'érotisme, Paris, Bibliothèque nationale, 1975.
  • Caraffi, Patrizia, « Silence des femmes et cruauté des hommes: Christine de Pizan et Boccaccio », Contexts and Continuities. Proceedings of the IVth International Colloquium on Christine de Pizan (Glasgow 21-27 July 2000) Published in Honour of Liliane Dulac, éd. Angus J. Kennedy, Rosalind Brown-Grant, James C. Laidlaw et Catherine M. Müller, Glasgow, University of Glasgow Press (Glasgow University Medieval French Texts and Studies, 1), 2002, t. 1, p. 175-186.
    Comptes rendus: Emma J. Cayley, dans Medium Aevum, 73:1, 2004, p. 167-168. [PAO-Proq] — Doris Ruhe, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 121:4, 2005, p. 688-695.
  • Cazalé Bérard, Claude, « Boccace et Pétrarque: la culture encyclopédique comme horizon et enjeu pour la littérature italienne médiévale », L'entreprise encyclopédique, éd. Jean Bouffartigue et Françoise Mélonio, Littérales, 21, 1997, p. 245-269.
  • Cochin, H., Boccace. Études italiennes, Paris, Plon, 1890.
  • Cook, A. S., « Boccaccio and Seneca », American Journal of Philology, 28, 1907, p. ??.
  • Crescini, Victor, Contributo agli studii sul Boccaccio, Firenze, Loescher, 1897.
  • Dallapiazza, Michael, Die Boccaccio-Handschriften in den deutschsprachigen Ländern: eine Biographie, Bamberg, Wendel (Gratia, 17), 1988, 86 p.
  • Della Torre, A., La giovinezza di Giovanni Boccacio, Città di Castello, 1905.
  • Dinsmore Briggs, William, « Spenser's Faerie Queene, III, ii, and Boccaccio's "Fiammetta" », Matzke Memorial Volume, Containing Two Unpublished Papers by John E. Matzke and Contributions in His Memory by His Colleagues (With Portrait), s. l., Stanford University Press (Leland Stanford Junior University Publications. University Series, 1), 1911, p. 57-61. [IA]
  • Di Stefano, Giuseppe, « Il Trecento », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 1-47.
  • Di Stefano, Giuseppe, « Nicolas de Gonesse et la culture italienne », Cahiers de l'Association internationale des études françaises, 23, 1971, p. 27-44. [Pers]
  • Farinelli, Arturo, « Note sulla fortuna di Boccaccio in Ispagna nell'Età Media », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 114, 1905, p. 368.
  • Fernández Murga, Félix, « El Canciller Ayala, traductor de Boccaccio », Estudios románicos dedicados al Prof. Andrés Soria Ortega, éd. Jesús Montoya Martínez et Juan Paredes Núñez, Granada, Universidad de Granada, 1984, t. 1, p. 313-324.
  • González Rolán, Tomás, et Pilar Saquero Suárez-Somonte, « Un nuevo testimonio sobre la presencia de Giovanni Boccaccio en España », Revista de filología románica, 1, 1983, p. 35-50.
  • Grazzini, Giovanni, « Boccaccio sullo schermo », Studi sul Boccaccio, 1973, p. 369-373.
  • Hauvette, Henri, « Les premières traductions de Boccace », Bulletin italien, Faculté de Bordeaux, 1909, p. 98-105.
  • Hauvette, Henri, Boccace. Étude biographique et littéraire, Paris, Colin, 1914, xii + 507 p. [GB] [IA]
  • Hauvette, Henri, Études sur Boccace (1894-1916), con prefazione di Carlo Pellegrini, Torino, 1968.
  • Havely, N. R., Chaucer's Boccaccio: Sources for "Troilus" and "The Knight's" and "Franklin's Tale", Cambridge, Brewer (Chaucer Studies, 5), 1980.
  • Hollander, Robert, Boccaccio's Two Venuses, New York, Columbia University Press, 1977.
  • Houston, Jason M., Building a Monument to Dante: Boccaccio as Dantista, Toronto, University of Toronto Press (Toronto Italian Studies), 2010, x + 228 p.
    Compte rendu: Guy P. Raffa, dans The Medieval Review, 11.05.19. [www]
  • Hutton, E., Giovanni Boccacio, London, 1909.
  • König, Eberhard, Boccaccio und Petrarca in Paris, Rotthalmünster, Tenschert (Leuchtendes Mittelalter, 38. Neue Folge, 1), 1997, 319 p.
  • Körting, G., Boccaccios Leben und Werke, Leipzig, 1880.
  • Krueger, Roberta L., « Uncovering Griselda—Christine de Pizan, "une seule chemise", and the clerical tradition: Boccaccio, Petrarch, Philippe de Mézières and the Ménagier de Paris », Medieval Fabrications: Dress, Textiles, Clothwork, and Other Cultural Imaginings, éd. Jane E. Burns, New York et Basingstoke, Palgrave Macmillan (The New Middle Ages), 2004, p. 71-88 et 222-225.
  • Lewis, C. S., « Dante's Statius », Medium Ævum, 25, 1956, p. 133-139.
  • Martin, Henry, Le Boccace de Jean sans Peur, Bruxelles, 1911.
  • Massèra, A. F., « Le piu antiche biografie del Boccaccio », Zeitschrift für romanische Philologie, 27, 1903, p. 313.
  • Mazzoni, Francesco, éd., Il Boccaccio nelle culture e letterature nazionali. Atti del Congresso internazionale "La Fortuna del Boccaccio nelle culture e nelle letterature nazionali", Firenze-Certaldo, 22-25 maggio 1975, promosso dalle Università di Firenze, Pisa e Siena e dall'Ente nazionale G. Boccaccio, Firenze, Olschki (Pubblicazioni Ente nazionale Giovanni Boccaccio, 3), 1978, xvi + 703 p.
  • McGregor, James H., The Image of Antiquity in Boccaccio's "Filoloco", "Filostrato" and "Teseida", New York, Lang (Studies in Italian Culture, Literature and History, 1), 1991.
  • Mercuri, Roberto, Avignone e Napoli in Dante, Petrarca e Boccaccio, Roma, L'Erma di Bretschneider, 1997.
  • Mombello, Gianni, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia », Studi sul Boccaccio, 1, 1963, p. 415-444.
  • Mombello, Gianni, « I manoscritti delle opere di Dante, Petrarca e Boccaccio nelle principali librerie francese del secolo XV », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 81-209.
  • Nolan, Barbara, Chaucer and the Tradition of the "Roman Antique", Cambridge, Cambridge University Press (Cambridge Studies in Medieval Literature, 15), 1992, xvi + 391 p. [CBO]
  • Ornato, Ezio, « Per la fortuna del Boccaccio in Francia: una lettera inedita di Jean de Montreuil », Studi francesi, 11, 1960, p. 260-267.
  • Pellegrini, Carlo, éd., Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, 597 p.
  • Picone, Michelangelo, éd., Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di Certaldo, 20-22 settembre 2001, Firenze, Cesati, 2002, 434 p. + [8] p. de pl.
  • Raya, Gino, Il romanzo, Milano, Vallardi, 1950, xii + 646 p.
  • Riquer, Martín de, « Boccaccio en la literatura catalana medieval », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 451-471.
  • Ruggieri, Ruggero M., « Medioevo e umanesimo, materia e stile in Giovanni Boccaccio », Studi in onore di Angelo Monteverdi, Modena, Società tipografica editrice modenese, 1959, t. 2, p. 655-680.
  • Sabatini, Francesco, Napoli angioina: cultura e società, Napoli, Edizioni scientifiche italiane, 1975, 381 p. + 32 p. de pl.
  • Sanvisenti, Bernardo, I primi influssi di Dante, del Petrarca e del Boccaccio sulla letterature spagnuola, Milano, Hoepli, 1902.
  • Sapegno, Natalino, « Boccaccio, Giovanni », Dizionari biografico degli Italiani, t. 10, 1968, p. 838-856.
  • Schiaffini, Alfredo, Tradizione e poesia nella prosa d'arte italiana dalla latinità medievale a G. Boccaccio, Genova, Emiliano degli Orfini, 1934, 287 p. — 2e éd., Roma, Storia e letteratura (Storia e letteratura, 1), 1943, 199 p.
  • Schoysman, Anne, « Jean Miélot, Jean Boccace et les généalogies. Notes sur le ms. BNF, f. fr. 17001 », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 483-489.
  • Schuster, R., Griselidis in der franz. Literatur, Tübingen, 1909.
  • Simms Holderness, Julia, « Feminism and the Fall: Boccaccio, Christine de Pizan, and Louise Labé », Essays in Medieval Studies, 21, 2004, p. 97-108. [Muse]
  • Simone, Franco, « Contributi per la storia della fortuna del Boccaccio in Francia », Convivium, 23, 1955, p. 620-623.
  • Simone, Franco, « La présence de Boccace dans la culture française du XVe siècle », Journal of Medieval and Renaissance Studies, 1, 1971, p. 17-32.
  • Simone, Franco, « Giovanni Boccaccio "fabbro" della sua prima fortuna francese », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 49-80.
  • Slerca, Anna, « Dante, Boccace et le Livre de la Cité des dames de Christine de Pizan », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 221-230.
  • Solerti, A., Le vite di Dante, Petrarca e Boccaccio scritte fino al secolo decimosesto, Milano, 1904.
  • Sozzi, Lionello, « Boccaccio in Francia nel cinquecento », Il Boccaccio nella cultura francese. Atti del Convegno di studi "L'opera del Boccaccio nella cultura francese", Certaldo, 2-6 settembre 1968, Firenze, Olschki (Pubblicazioni. Ente nazionale "Giovanni Boccaccio", 1), 1971, p. 211-356.
  • Suitner, F., « Sullo stile delle Rime e sulle polemiche letterarie riflesse da alcuni sonetti », Studi sul Boccaccio, 11, 1980, p. 95-128.
  • Tournoy, Gilbert, éd., Boccaccio in Europe: Proceedings of the Boccaccio Conference, Louvain, December, 1975, Leuven, Leuven University Press (Symbolae Facultatis litterarum et philosophiae Lovaniensis. Series A: 4), 1977, 249 p. + [18] p. de pl.
  • van der Helm, José, « Het Livre de la cité des dames en Boccaccio », Christine de Pizan, een bijzondere vrouw, éd. R. E. V. Stuip, Hilversum, Verloren (Utrechtse Bijdragen tot de Mediëvistiek, 19), 2004, p. 89-109.
  • Wallace, David, Chaucer and the Early Writings of Boccaccio, Cambridge, Brewer (Chaucer Studies, 12), 1985.
  • Wetherbee, Winthrop, « History and romance in Boccaccio's Teseida », Studi sul Boccaccio, 20, 1991-1992, p. 173-184.
  • Wilkins, E. H., « The date of birth of Boccaccio », The Romanic Review, 1, 1910, p. 367-373.
  • Zaccaria, Vittorio, Boccaccio narratore, storico, moralista e mitografo, Firenze, Olschki (Biblioteca di "Lettere italiane", 57), 2001, xv + 268 p.
  1. Decameron

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Laurent de Premierfait (français)
    Francesco Petrarca, trad. de la nouvelle de Griselda
    Manuscrits
    1. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton 90 (B)
    2. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. 40.1 (Mn)
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Il Decameron, a cura di Ch. S. Singleton, Bari, Laterza, 1955.
    • Giovanni Boccaccio, Il Decameron, éd. Carlo Salinari, Bari, Laterza, 1963.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron. Facsimile dell'autografo hamiltoniano a cura di Vittore Branca, Firenze, Accademia della Crusca, 1975.
    • Giovanni Boccaccio, Decameron. Edizione critica secondo l'autografo hamiltoniano a cura di Vittore Branca, Firenze, Accademia della Crusca (Scrittori italiani e testi antichi), 1976.
      Comptes rendus: C. Margueron, dans Romania, 97, 1976, p. 564-571.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, Faithfully Translated by James Macmullen Rigg, London, Bullen, 1903.
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, Translated by Frances Winwar, New York, Modern Library, 1930.
      • Giovanni Boccaccio, The Decameron, Translated by Guido Waldman; Introduction and Notes by Jonathan Usher, Oxford et New York, Oxford University Press (Oxford World's Classics), 1998, 698 p.
    Études
    • Adams Brown, Katherine, From the "Fabliaux" to the "Decameron": Codicology and Generic Transformation, Ph.D., Princeton University, 2007, vi + 240 p. [PQ]
    • Ageno, Franca, « Il problema dei rapporti fra il codice berlinese e il codice Mannelli del Decameron », Studi sul Boccaccio, 12, 1980, p. 7-37.
    • Ahern, John, « Dioneo's repertory: performance and writing in Boccaccio's Decameron », Performing Medieval Narrative, éd. Evelyn Birge Vitz, Nancy Freeman Regalado et Marilyn Lawrence, Cambridge, Brewer, 2005, p. 41-58.
    • Allasia, Clara, éd., Il "Decameron" nella letteratura europea. Atti del convegno organizzato dall'Accademia delle scienze di Torino e dal Dipartimento di scienze letterarie e filologiche dell'Università di Torino, Torino 17-18 novembre 2005, Roma, Edizioni di storia e letteratura (Storia e letteratura, 237), 2006, 215 p.
    • Alloatti Boller, Sara, « L'ultima novella del Decameron e la decima giornata », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 167-197.
    • Almansi, Guido, The Writer as Liar: Narrative Technique in the "Decameron", London et Boston, Routledge and K. Paul, 1975, 166 p.
    • Angeli, Giovanna, La maschera di Lancillotto: studi sul Quattrocento letterario francese, Roma, Salerno (Studi e saggi, 9), 1989, 236 p. — Trad. fr.: Le masque de Lancelot: lumières de la Renaissance au XVe siècle, Paris, Champion (Études et essais sur la Renaissance, 52), 2004, 251 p.
    • Azuela, Cristina, « L'activité orale dans la nouvelle médiévale. Les Cent nouvelles nouvelles, le Décaméron et les Contes de Canterbury », Romania, 115:3-4, 1997, p. 459-460.
    • Azuela Bernal, María Cristina, Del "Decamerón" a las "Cent nouvelles nouvelles". Relaciones y transgresiones en la "nouvelle" medieval, México, Universidad nacional autónoma de México, Instituto de investigaciones filológicas (Cuadernos del Seminario de Poética, 24), 2006, 287 p.
    • Badia, Lola, « Sobre la traducción catalana del Decameron de 1429 », Boletín de la Real Academia de buenas letras de Barcelona, 35, 1973-1974, p. 69-101.
    • Baker, Mary J., « Narrative strategy in the novella: the Decameron and the Cent nouvelles nouvelles », Forum italicum, 18:2, 1983-1984, p. 230-239. [www]
    • Baratto, M., Realtà e stile nel Decameron, Vicenza, 1972.
    • Barbina, Alfredo, Concordanze del "Decameron", Firenze, Barbèra, 1969, 2 t.
    • Bottari, Giovanni, Lezioni sopra il Decamerone, Firenze, 1818.
    • Bourland, C. B., « Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan literature », Revue hispanique, 12, 1905, p. 1-232.
    • Bozzolo, Carla, « Il Decameron come fonte del Livre de la cité des dames de Christine de Pizan », Miscellanea di studi e ricerche sul Quattrocento francese, éd. Franco Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 3-24.
    • Branca, Vittore, et Piergiorgio Ricci, Un autografo del "Decameron" (Codice Hamiltoniano 90), Padova, Cedam, 1962.
    • Branca, Vittore, « Ancora su una redazione del Decameron anteriore a quella autografa e su possibili interventi "singolari" sul testo », Studi sul Boccaccio, 27, 1998, p. 3-97.
    • Branca, Vittore, Il capolavoro del Boccaccio e due diverse redazioni. II: Variazioni narrative e stilistiche, Venezia, Istituto Veneto di Scienze, Lettere ed Arti, 2002.
    • Breschi, Giancarlo, « Il ms. Parigino It. 482 e le vicissitudini editoriali del Decameron. Postilla per Aldo Rossi », Medioevo e Rinascimento, 18, 2004, p. 77-119.
    • Busi, Aldo, Il Decamerone di Giovanni Boccaccio, Milano, Bur (Scrittori contemporanei), 1990. — Réimpr.: 2005.
    • Caporello-Szykman, Corradina, The Boccaccian Novella: Creation and Waning of a Genre, Bern, Frankfurt am Main et New York, Lang (Studies in Italian Culture, Literature and History, 2), 1990, [x] + 157 p.
    • Carmona, Fernando, « El secreto amoroso y la jornada cuarta del Decamerón », Homenaje al profesor Trigueros Cano, éd. Pedro Luis Ladrón Guevara, Giuseppina Mascali et Antonio Pablo Zamora, Murcia, Universidad católica San Antonio de Murcia, Servicio de Publicaciones, 1999, t. 1, p. 43-56.
    • Casella, M., « La versione catalana del Decameron », Archivum romanicum, 9, 1925, p. 387-412. — Réimpr. dans Saggi di letteratura provenzale e catalana, Bari, Adritica (Biblioteca di filologia romanza), 1966.
    • Cazalé-Bérard, Claude, Stratégie du jeu narratif: le "Decameron", une poétique du récit, Nanterre, Université Paris X–Nanterre (Documents du C.R.L.L.I., 33), 1985, 438 p.
    • Cerbo, A., « Una novella in latino del Boccaccio », Annali dell'Istituto orientale di Napoli. Sezione romanza, 23, 1981, p. 561-606.
    • Clubb, L., « Boccaccio and the boundaries of love », Italica, 37, 1960, p. 188-196.
    • Cottino-Jones, Marga, « Comic modalities in the Decameron », Versions of Medieval Comedy, éd. Paul G. Ruggiers, Norman, University of Oklahoma Press, 1977, p. 151-171.
    • Cottino-Jones, Marga, Order from Chaos: Social and Aesthetic Harmonies in Boccaccio's "Decameron", Washington (DC), University Press of America, 1982.
    • Cottino-Jones, Marga, « Desire and the fantastic in the Decameron: the third day », Italica, 70, 1993, p. 1-18.
    • Cursi, M., Il "Decameron": scritture, scriventi, lettori. Storia di un testo, Roma, Viella, 2007.
    • D'Agostino, Alfonso, « Ancora sui rapporti fra l'autografo berlinese del Decameron e il codice Mannelli », Rhesis. International Journal of Linguistics, Philology and Literature, 3:2, 2013, p. 44-85. [www]
    • De Haan, F., « El Decameron en castellano, ms. del Escorial », Studies in Honor A. Marshall Elliott, Baltimore, 1911, t. 2, p. 1-87.
    • Delcorno, Carlo, « La "predica" di Tedaldo », Studi sul Boccaccio, 27, 1999, p. 55-80.
    • De Meijer, Pieter, « Le trasformazioni del racconto nel Decameron », Atti del Convegno internazionale di Nimega sul Boccaccio, Bologna, Pàtron, 1976, p. 249-257.
    • Desonay, Fernand, « À propos du Décaméron et des Cent nouvelles nouvelles », Il Boccaccio nella cultura francese, éd. Carlo Pellegrini, Firenze, Olschki, 1971, p. 505-520.
    • Di Francia, Letterio, « Alcune novelle del Decameron illustrate nelle fonti », Giornale storico della letteratura italiana, 44, 1904, p. 56-70.
    • Di Francia, Letterio, « La IV novella del Decameron e le sue fonti », A Vittorio Cian. I suoi scolari dell'Università di Pisa (1900-1908), Pisa, 1909, p. 63-69.
    • Di Stefano, Giuseppe, « Il Decameron: da Boccaccio a Laurent de Premierfait », Studi sul Boccaccio, 29, 2001, p. 105-136.
    • Donaldson-Evans, Lance K., « The narrative of desire: Boccaccio and the French Decamerons of the 15th and 16th centuries », Neophilologus, 77:4, 1993, p. 541-552. [PAO-Proq] [SL]
    • Filosa, Elsa, « Modalità di contatto tra Decameron e Corbaccio: Giovenale nella novella di Madonna Sismonda (Dec. VII.8) », MLN, 122:1, 2007, p. 123-132.
    • Fiorilla, Maurizio, « Per il testo del Decameron », L'Ellisse, 5, 2010, p. 9-38.
    • Fontes Baratto, Anna, « La beffa dans le Décaméron », Formes et significations de la beffa dans la littérature italienne de la Renaissance, Paris, CIRRI, Université de La Sorbonne Nouvelle, 1972.
    • Fontes, Anna, « Énoncés narratifs et messages idéologiques dans le Décaméron », Culture et société en Italie du Moyen Âge à la Renaissance. Hommage à André Rochon, Paris, CIRRI, Université de la Sorbonne Nouvelle, 1985.
    • Franceschetti, Antonio, « Dall'amore cortese all'adulterio tranquillo: lettura della novella di Tedaldo degli Elisei », Boccaccio e dintorni, éd. Vittore Branca, Firenze, Olschki, 1983, p. 147-160.
    • Franklin, Margaret, Boccaccio's Heroines: Power and Virtue in Renaissance Society,Aldershot et Burlington, Ashgate, 2006.
    • Ganim, John M., « Chaucer, Boccaccio, and the anxiety of popularity », Assays, 4, 1987, p. 51-66.
    • Gebhart, Émile, Conteurs florentins du Moyen Âge, Paris, Hachette, 1901, [iv] + 291 p.
    • Graedel, Leonie, La cornice nelle raccolte novellistiche del rinascimento italiano e i rapporti con la cornice del "Decameron", Firenze, Il Cenacolo, 1959, 99 p.
    • Green, Richard H., « Nature and love in the late Middle Ages », MLN, 79, 1964, p. 59-76.
    • Greene, Thomas, « Forms of accomodation in the Decameron », Italica, 45:3, 1978, p. 297-313.
    • Guérin, Philippe, « La nouvelle IX 6 du Decameron et ses fabliaux-sources », Revue des études italiennes, 49, 2003, p. 33-51.
    • Hambuechen Potter, Joy, Five Frames for the "Decameron": Communication and Social Systems in the "Cornice", Princeton, Princeton University Press, 1982, ix + 230 p.
    • Hanning, Robert W., « Before Chaucer's Shipman's Tale: the language of place, the place of language in Decameron 8.1 and 8.2 », Place, Space, and Landscape in Medieval Narrative, éd. Laura L. Howes, Knoxville, University of Tennessee Press (Tennessee Studies in Literature, 43), 2007, p. 181-196.
    • Hauvette, Henri, « La 39e nouvelle du Decameron et la légende du "Cœur mangé" », Romania, 41, 1912, p. 184-205. [Gall]
    • Heffernan, Carol F., « Chaucer's Shipman's Tale and Boccaccio's Decameron, VIII, i: retelling a story », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 261-270.
    • Heffernan, Carol F., « Chaucer's Miller's Tale and Reeve's Tale, Boccaccio's Decameron and the French fabliaux », Italica, 81:3, 2004, p. 311-324.
    • Huchon, M., « Définition et description: le projet de l'Heptameron contre le Cameron et le Decameron », Les visages et les voix de Marguerite de Navarre. Actes du Colloque international sur Marguerite de Navarre, Duke University, 10-11 avril 1992, éd. Marcel Tetel, Paris, Klincksieck, 1995, p. 35-51.
    • Kirkham, Victoria, « An allegorically tempered Decameron », Italica, 62:1, 1985, p. 1-23.
    • Kirkham, Victoria, « The word, the flesh, and the Decameron », Romance Philology, 41, 1987, p. 127-149.
    • Kirkpatrick, Robin, « The wake of the Commedia: Chaucer's Canterbury Tales and Boccaccio's Decameron », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitani, Cambridge et New York, Cambridge University Press, 1983, p. 201-230.
    • Kirkpatrick, Robin, « The Griselda story in Boccaccio, Petrarch, and Chaucer », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitani, Cambridge et New York, Cambridge University Press, 1983, p. 231-248.
    • Knust, Hermann, « Ein Beitrag zur Kenntnis der Escorialbibliothek (Fortsetzung) », Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 9, 1868, p. 43-72 et 271-306., ici p. 305-306. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Köhler, E., « Griselda-Griseldis », Kleinere Schriften, éd. J. Bolte, Berlin, 1900, p. 501.
    • Labère, Nelly, « Du jardin à l'étude: lectures croisées du Décaméron de Boccace et de sa traduction française en 1414 par Laurent de Premierfait », Rassegna europea di letteratura italiana, 20, 2002, p. 9-54.
    • Labère, Nelly, Défricher le jeune plant. Étude du genre de la nouvelle au Moyen Âge, Paris, Champion (Bibliothèque du XVe siècle, 69), 2006, 1061 p.
      Comptes rendus: Jean Dufournet, « Du nouveau sur la nouvelle au Moyen Âge », Le Moyen Âge, 113:1, 2007, p. 135-138. — Jean Lacroix, dans Revue des langues romanes, 111:1, 2007, p. 236-241.
    • Labère, Nelly, « Jeu de hasard et jeu d’adresse. Poétique des formes narratives brèves médiévales », Hasard et Providence. Actes du XLIXe Colloque international d'études humanistes, éd. Demonet, Marie-Luce, Tours, Centre d'études supérieures de la Renaissance, Université François-Rabelais de Tours, 2007, 12 p. [www]
    • Lacroix, Jean, « Une nouvelle sans l'être au cœur du Décaméron (Madame Oretta et le cavalier, VI, 1) », "Qui tant savoit d'engin et d'art." Mélanges de philologie médiévale offerts à Gabriel Bianciotto, éd. Claudio Galderisi et Jean Maurice, Poitiers, Université de Poitiers, Centre d'études supérieures de civilisation médiévale (Civilisation médiévale, 16), 2006, p. 51-60.
    • Landau, Marcus, Die Quellen des Decamerone, Wien, Prandel, 1869, [viii] + 159 p. [IA]
    • Landau, Marcus, Die Quellen des Dekameron. Zweite sehr vermehrte und verbesserte Auflage, Stuttgart, Scheible, 1884, xviii + 345 p. [IA]
    • Lange, Marius, Vom fabliau zu Boccaccio und Chaucer: ein vergleich zweier fabliaux mit Boccaccios "Decamerone" IX. 6 und mit Chaucers "Reeves Tale", Hamburg, Friederichsen, de Gruyter und Co. (Britannica, 8), 1934, 155 p.
    • Limentani, A., « Boccaccio e le sue fonti », Cultura e scuola, 8, 1963, p. 15-19.
    • Lipari, Angelo, « The structure and real significance of the Decameron », Essays in Honor of Albert Feuillerat, éd. Henri M. Peyre, New Haven, Yale University Press; London, Milford; London, Oxford University Press (Yale Romanic Studies, 23), 1943, p. 43-83.
    • Maiorana, Marie-Thérèse, « Un conte de Boccace repris par Keats et Anatole France », Revue de littérature comparée, 37, 1963, p. 50-67.
    • Manni, Domenica Maria, Istoria del Decamerone di Giovanni Boccacio, Firenze, Ristori, 1742, xxx + 672 p. [IA]
    • Marino, Lucia, The Decameron "Cornice": Allusion, Allegory, and Iconology, Ravenna, Longo, 1979, 205 p.
    • Ménard, Philippe, « Les sources françaises d'un conte de Boccace: Decameron (IX 6) », Boccaccio e le letterature romanze tra Medioevo e Rinascimento. Atti del convegno internazionale "Boccaccio e la Francia" (Firenze-Certaldo, 19-20 maggio 2003, 19-20 maggio 2004), éd. S. Mazzoni Peruzzi, Firenze, Alinea, 2006, p. 113-133.
    • Morosini, Roberta, « La "bele conjointure" e il gioco degli incontri nel Decameron IX 6 », Romance Languages Annual, 9, 1998, p. 260-265.
    • Mühlethaler, Jean-Claude, « Problèmes de récriture: amour et mort de la princesse de Salerne dans le Décaméron (IV, 1) et dans la Cité des dames (II, 59) », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 209-220.
    • Mühlethaler, Jean-Claude, « Du Decameron à La Cité des Dames de Christine de Pizan: modèle hagiographique et récriture au féminin », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 253-274.
    • Negri, E. de', « The legendary style of the Decameron », The Romanic Review, 43, 1952, p. 166-189.
    • Neilson, William A., « The purgatory of cruel beauties. A note on the sources of the 8th novel of the 5th day of the Decameron », Romania, 29, 1900, p. 85-93.
    • Neuschäfer, Hans-Jörg, Boccaccio und der Beginn der Novelle: Strukturen der Kurzerzählung auf der Schwelle zwischen Mittelalter und Neuzeit, München, Fink (Theorie und Geschichte der Literatur und der schönen Künste, 8), 1969, 145 p.
    • Neuschäfer, Hans-Jörg, « Boccace et l'origine de la nouvelle, le problème de la codification d'un genre médiéval », La nouvelle: formation, codification et rayonnement d'un genre médiéval. Actes du colloque international de Montréal (McGill University, 14-16 octobre 1982), éd. Michelangelo Picone, Giuseppe Di Stefano et Pamela D. Stewart, Montréal, Plato Academic Press (Bibliotheca romanica), 1983, p. 103-110.
    • Nicou, Pascaline, « L'autorité féminine dans le Décaméron de Boccace », Reines, princesses, favorites... Quelle autorité déclinée au féminin? [Actes de la journée d'études du CELEC, Université de Saint-Étienne, 9 septembre 2011], Cahiers du CELEC, 3, 2012. [www]
    • Nocita, Teresa, « Loci critici della tradizione decameroniana », Dai pochi ad molti. Studi in onore di Roberto Antonelli, éd. Paolo Canettieri, et Arianna Punzi, Roma, Viella, 2014, t. 2, p. 1205-1210.
    • Ó Cuilleanáin, Cormac, Religion and the Clergy in Boccaccio's "Decameron", Roma, Edizioni di Storia e Letteratura, 1984, 305 p.
    • Padoan, Giorgio, « Sulla novella veneziana del Decameron », Il Boccaccio, le Muse, il Parnaso e l'Arno, Firenze, 1978, p. 125-150.
    • Panzera, Maria Cristina, « Réécrire le Décaméron: un jeu de miroirs », Le Moyen Âge en jeu, éd. Séverine Abiker, Anne Besson et Florence Plet-Nicolas, Pessac, Presses universitaires de Bordeaux (Eidôlon, 86), 2009, p. 357-369.
    • Paris, Gaston, « Le conte de la Gageure dans Boccace (Décamér., II, 9) », Miscellanea di studi critici edita in onore di Arturo Graf, Bergamo, Istituto italiano d'arte grafiche, 1903, p. 107-116. [IA]
    • Parsons, Ben, « No laughing matter: fraud, the fabliau and Chaucer's Franklin's Tale », Neophilologus, 96:1, 2012, p. 121-136. [PAO-Proq] [SL]
    • Patzig, Hermann, Zur Geschichte der Herzmäre, Berlin, Gaertners Verlagsbuchhandlung (Wissenschaftliche Beilage zum Programm des Friedrichs-Gymnasiums zu Berlin, Ostern 1891), 1891, 22 p. [IA]
    • Pearcy, Roy J., « An Anglo-Norman prose tale and the source of the seventh novel of the seventh day in the Decameron », Comparative Literature Studies, 37:4, 2000, p. 384-401. [Jstor] [Muse]
    • Perrus, Claude, « La chasse infernale. Des "exempla" à la nouvelle V, 8 du Décaméron », Le mythe de la chasse sauvage dans l'Europe médiévale, éd. Philippe Walter, Claude Perrus, François Delpech et Claude Lecouteux, Paris, Champion, 1997, p. 125-139.
    • Picone, Michelangelo, « Codici e strutture narrative nel Decameron », Strumenti critici, 11, 1977, p. 433-443.
    • Picone, Michelangelo, « Il rendez-vous sotto il pino (Decamerone VII, 7) », Studi e problemi di critica testuale, 22, 1981, p. 71-85.
    • Picone, Michelangelo, « Alle fonti del Decameron: il caso di frate Alberto », La parola ritrovata. Fonti e analisi letteraria, éd. Costanzo Di Girolamo et Ivano Paccagnella, Palermo, Sellerio editore (Prisma), 1985, p. 99-117.
    • Picone, Michelangelo, « La circolazione di un racconto-cornice: dal Barlaam e Josaphat al Decameron », La circulation des nouvelles au Moyen Âge. Actes de la journée d'études (Université de Zurich, 24 janvier 2002), éd. Luciano Rossi, Anne B. Darmstätter, Ute Limacher-Riebold et Sara Alloatti Boller, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Revue critique de philologie romane. Textes et études, 2), 2005, p. 147-166.
    • Radcliff-Umstead, D., « Boccaccio's adaptation of some Latin sources for the Decameron », Italica, 45, 1968, p. 174-176.
    • Raynaud, Gaston, « Une nouvelle version du fabliau de La nonnette », Romania, 34, 1905, p. 279-283. [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Roman, Marco David, The "Chastoiement" and the "Decameron": Rhetorical "Examples" of Vernacularization, Ph.D., Florida State University, Tallahassee, 1993, 229 p. [PQ]
    • Romanelli, Claudia, « La novella di Tedaldo degli Elisei e la revitalizzazione della precettistica medievale nel Decameron », Carte italiane, 2e série, 5, 2009, p. 1-22. [www]
    • Rossi, Luciano, « Il cuore, mistico pasto d'amore: dal Lai Guirun al Decameron », Romanica vulgaria. Quaderni, 6, 1983, p. 28-128.
    • Rossi, Luciano, « "In luogo di sollazzo": i fabliaux del Decameron », "Leggiadre Donne." Novella e racconto breve in Italia, éd. F. Bruni, Venezia, Marsilio, 2000, p. 13-27.
    • Rossi, Luciano, « Il Decameron e la tradizione narrativa gallo-romanza », Autori e lettori di Boccaccio. Atti del Convegno internazionale di Certaldo (20-22 settembre 2001), éd. M. Picone, Firenze, Franco Cesati Editore, 2002, p. 27-50.
    • Russo, Luigi, Letture critiche del "Decamerone", Bari, Laterza (Biblioteca di cultura moderna, 514), 1956, xi + 380 p. — Réimpr.: 1967; 1973; 1977; 1986; 1988.
    • Sanguineti, E., « Gli "schemata" del Decameron », Studi V. Pernicone, Genova, 1975, p. 141-153.
    • Sanguineti, E., « Gli "schemata" del Decameron », Giornalino 1973-1975, Torino, 1976, p. 324-327.
    • Scaglione, Aldo, Nature and Love in the Late Middle Ages, Berkeley et Los Angeles, University of California Press, 1963, x + 250 p. + [5] p. de pl.
      Comptes rendus: G. Cambon, dans Modern Language Quarterly, 25, 1964, p. 493-494. — Remo Ceserani, dans Giornale storico della letteratura italiana, 141, 1964, p. 131-132. — Corrado Rosso, dans Critica storica, 3:6, 1964, p. 796-800.
    • Scaglione, Aldo, « Again on nature and love in the late Middle Ages », MLN, 79, 1964, p. 556-559.
      Comptes rendus: C. Witke, dans Speculum, 40, 1965, p. 545-547.
    • Schofield, W. Henry, « The source and history of the seventh novel of the seventh day in the Decameron », Harvard Studies and Notes in Philology and Literature, 2, 1893, p. 185-212.
    • Singleton, Charles, « On meaning in The Decameron », Italica, 21, 1944, p. 117-124.
    • Singleton, Charles, « The uses of Decameron », MLN, 79, 1964, p. 71-76.
    • Slerca, Anna, « Le Livre de la Cité des Dames de Christine de Pizan, le Décaméron, et une guirlande de pervenches », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 491-500.
    • Stefanini, R., « La leggenda di Sant'Eugenia e la novella d'Alessandro (Dec. II, 3) », Romance Philology, 33, 1980, p. 388-410.
    • Sticca, Sandro, « Boccaccio and the birth of the French nouvelle », Forum Italicum, 11:2-3, 1977, p. 218-247. [www]
    • Suomela Härmä, Elina, « Les pronoms d'adresse dans le Décaméron et la traduction de Laurent de Premierfait », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 501-510.
    • Taylor, Paul Beekman, « Peynted confessiouns: Boccaccio and Chaucer », Comparative Literature, 34, 1982, p. 116-129.
    • Toftgaard, Anders, Novellegenrens fødsel: fra Il "Novellino" til "Decameron", København, Museum Tusculanum Press, 2005, 167 p.
    • Toldo, Pietro, « Come il La Fontaine s'ispirasse al Boccaccio », Studii dedicati a Francesco Torraca nel XXXVI anniversario della sua laurea, Napoli, Perrella, 1912, p. 1-15.
    • Totaro, Luigi, Ragioni d'amore: le donne nel "Decamerone", Firenze, University Press, 2005.
    • Usher, Jonathan, « Le rubriche del Decameron », Medioevo romanzo, 10, 1985, p. 391-394.
    • Valencia Mirón, Maria Dolores, « Notas para el estudio de la recepción y censura del Decameron en España », Medioevo y literatura. Actas del V Congresso de la Asociación hispánica de literatura medieval (Granada, 27 septiembre-1 octubre 1993), éd. Juan Paredes, Granada, Universidad de Granada, 1995, t. 4, p. 423-429.
    • Varnhagen, Hermann, « Die Erzählung von der Wiege (Chaucer's Reeve's Tale) », Englische Studien, 9, 1886, p. 240-266. [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
    • Veglia, Marco, La vita lieta: una lettura del "Decameron", Ravenna, Longo (Memoria del tempo), 2000.
    • Vitale, Maurizio, Il capolavoro del Boccaccio e due diverse redazioni. I: La riscrittura del Decameron. I mutamenti linguistici, Venezia, Istituto di Scienze, Lettere ed Arti, 2002.
    • Wachinger, Burghart, Erzählen für die Gesundheit: Diätetik und Literatur im Mittelalter, Heidelberg, Winter (Schriften der Philosophisch-Historischen Klasse der Heidelberger Akademie der Wissenschaften, 23), 2001, 44 p.
    • Webster Spargo, John, Chaucer's "Shipman's Tale": The Lover's Gift Regained, Helsinki, Suomalainen Tiedeakatemia = Societas scientiarum Fennica (Folklore Fellows' Communications, 91), 1930, 72 p.
      Réimpression →
      • s. l., Folcroft Library Editions, 1971
    • White, Sarah Melhado, « Sexual language and human: conflict in Old French fabliaux », Comparative Studies in Society and History, 24:2, 1982, p. 185-210. [SPJ]
  2. Teseida

    Titre: 
    Date:1339-1341
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:9898 vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:La Teseida (espagnol)
    Le livre de Thezeo (français)
    Manuscrits
    1. Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Typ 227H
    2. ...
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Teseida, edizione critica a cura di S. Battaglia, Firenze, Sansoni (Autori classici e documenti di lingua pubblicati dalla R. Accademia della Crusca), 1938.
      Comptes rendus: Gianfranco Contini, dans Giornale storico della letteratura italiana, 112, 1938, p. 86-96.
    • Giovanni Boccaccio, Teseida delle nozze d'Emilia, a cura di A. Roncaglia, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia), 1941.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Teseida delle nozze d'Emilia, a cura di Alberto Limentani, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964. — Réimpr.: Oscar Classici, 1992.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Giovanni Boccaccio, The Book of Theseus, Translated by Bernadette Marie McCoy, New York, Medieval Text Association, 1974.
    Études
    • Agostinelli, E., « A catalogue of the manuscripts of Il Teseida », Studi sul Boccaccio, 15, 1985-1986, p. 1-83.
    • Anderson, David, Before the Knight's Tale: Imitation of Classical Epic in Boccaccio's "Teseida", Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 1988.
    • Boitano, Piero, « Style, iconography and narrative: the lesson of the Teseida », Chaucer and the Italian Trecento, éd. Piero Boitano, Cambridge, Cambridge University Press, 1983, p. 185-200.
    • Branca, Daniela, « La morte di Tristano e la morte di Arcita », Studi sul Boccaccio, 4, 1967, p. 255-264.
    • Coleman, W. E., « Chaucer, the Teseida, and the Visconti library at Pavia: a hypothesis », Medium Ævum, 51, 1982, p. 92-101.
    • Dempster, Germaine, « Salvatore Battaglia's edition of the Teseida », Modern Philology, 38, 1940-1941, p. 205-214.
    • Gambera, Disa, Disarming Women: Gender and Poetic Authority from the "Thebaid" to the "Knight's Tale", Ph.D., Cornell University, Ithaca, 1995, vii + 278 p. [PQ]
    • Hollander, Robert, « The validity of Boccaccio's self-exegesis in his Teseida », Medievalia et Humanistica, n. s., 8, 1977, p. 163.
    • Kahane, Henry et Renée, « Akritas and Arcita. A Byzantine source of Boccaccio's Teseida », Speculum, 20, 1945, p. 415-425.
    • Kirkham, Victorio, « Chiuso parlare in Boccaccio's Teseida », Dante, Petrarch, Boccaccio: Studies in the Italian Trecento in Honor of Charles S. Singleton, éd. A. S. Bernardo et A. Pelligrini, Binghamton, SUNY Press, 1983, p. 305-351.
    • Limentani, Alberto, « Tendenze della prosa del Boccaccio ai margini del Teseida », Giornale storico della letteratura italiana, 135, 1958, p. 524-551.
    • Limentani, Alberto, « Boccaccio "traduttore" di Stazio », Rassegna della letteratura italiana, 64, 1960, p. 231-242.
    • Pratt, Robert, « Conjectures regarding Chaucer's manuscript of the Teseida », Studies in Philology, 42, 1945, p. 745-763.
    • Pratt, Robert, « Chaucer's use of the Teseida », Publications of the Modern Language Association of America, 62, 1947, p. 598-621.
    • Savj-Lopez, P., « Sulle fonti della Teseide », Giornale storica della letteratura italiana, 36, 1900, p. 57-78.
    • Savj-Lopez, P., Storie Tebane in Italia, Bergamo, s. n. (Biblioteca storica della letteratura italiana, 8), 1905.
    • Schmitt, J., « La Théséide de Boccace et la Théséide grecque », Études de philologie néo-grecque, 92, 1892, p. 279-314.
    • Smarr, Janet, « The Teseida, Boccaccio's allegorical epic », NEMLA Italian Studies, 1, 1977, p. 29-35.
    • Smarr, Janet, « Boccaccio and the stars: astrology in the Teseida », Traditio, 35, 1979, p. 303-332.
    • Vandelli, Giuseppe, « Un autografo della Teseida », Studi di filologia italiana, 2, 1929, p. 5-76.
    • Velli, Giuseppe, « L'apoteosi di Arcita: ideologia e coscienza storica nel Teseida », Studi e problemi di critica testuale, 5, 1972, p. 33-66.
    • Whitfield, J. H., « Boccaccio and Fiammetta in the Teseide », The Modern Language Review, 33, 1938, p. 22-24.
  3. De claris mulieribus

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Des cleres et nobles femmes (français)
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Richardson, 41
    2. ...
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Angeli, Giovanna, « Encore sur Boccace et Christine de Pizan: remarques sur le De claris mulieribus et le Livre de la Cité des dames ("Plourer, parler, filer mist Dieu en femmes") », Le moyen français, 50, 2002, p. 115-225. [BJO]
    • Aurnhammer, Achim, et Hans-Jochen Schiewer, éd., Die Deutsche Griselda: Transformationen einer literarischen Figuration von Boccaccio bis zur Moderne, Berlin, de Gruyter (Frühe Neuzeit), 2010.
    • Bozzolo, Carla, « Il Decameron come fonte del Livre de la cité des dames di Christine de Pisan », Miscellanea di studi e ricerche sul quattrocento francese, éd. Franco Simone, Torino, Giappichelli, 1967, p. 1-24.
    • Brown-Grant, Rosalind, « Décadence ou progrès? Christine de Pizan, Boccace et la question de l'âge d'or », Revue des langues romanes, 92:2, 1988, p. 295-306.
    • Casebier, Karen, « Re-writing Lucretia: Christine de Pizan's response to Boccaccio's De mulieribus claris », Essays in Honor of Edelgard E. DuBruck, éd. Barbara I. Gusick et Edelgard E. DuBruck, Fifteenth-Century Studies, 32, 2007, p. 35-52.
    • González Doreste, Dulce María, et Francisca del Mar Plaza Picón, « La inserción y la función del mito de la Edad de Oro en algunos textos medievales y clásicos », Anales de filología francesa, 13, 2004-2005, p. 147-161. [www]
    • Fernández Murga, Félix et José Antonio Pascual, « La traducción española del De mulieribus claris de Boccaccio », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 499-539.
    • Golenistcheff-Koutouzoff, Elie, L'Histoire de Griseldis en France, au XIVe et au XVe siècle, Paris, Droz, 1933, 226 p. — Réimpr.: Genève, Slatkine, 1975.
    • Jeanroy, Alfred, « Boccace et Christine de Pisan. Le De claris mulieribus, principale source du Livre de la Cité des dames », Romania, 48, 1922, p. 93-105. [Gall]
    • Philippy, Patricia A., « Establishing authority: Boccaccio's De Claris Mulieribus and Christine de Pizan's Le Livre de la Cité des Dames », The Romanic Review, 57, 1986, p. 167-194.
    • Tuve, R., « Spenser's reading: the De claris mulieribus », Studies in Philology, 33, 1936, p. 147.
  4. De casibus virorum illustrium

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traductions:La caída de príncipes (espagnol)
    Remaniements: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    • Lydgate's Fall of Princes, Edited by Henry Bergen, Washington, Carnegie Institution of Washington (Carnegie Institution of Washington Publications, 262), 1923, 3 t., lxv + 1044; 1927, viii + 529 + 7 p., ici t. 1, p. li-lxvi.
      Édition des prologues de la première version du texte latin de Giovanni Boccaccio.
    Traductions
    • en français:
      • Laurent de Premierfait
      • Trad. Charles Witart, Paris, N. Eve, 1578.
      • Trad. Pierre Matthieu, Paris, J. Regnoul, 1617.
        Traduction du dernier chapitre du livre IX.
    Études
    • Lydgate's Fall of Princes, Edited by Henry Bergen, Washington, Carnegie Institution of Washington (Carnegie Institution of Washington Publications, 262), 1923, 3 t., lxv + 1044; 1927, viii + 529 + 7 p., ici t. 3, p. 125-127.
      Description des éditions imprimées.
    • Chaigne, Marion, et Anne Salamon, « Les Hommes illustres. Introduction », Les Hommes illustres, Questes, 17, 2009, p. 5-23. [www]
    • Hauvette, H., « Recherches sur le De casibus illustrium virorum de Boccace », Entre camarades, Paris, 1901, p. 293.
    • Hedeman, Anne D., Translating the Past: Laurent de Premierfait and Boccaccio's "De casibus", Los Angeles, J. Paul Getty Museum, 2008, xvi + 280 p.
    • Marzano, Stefania, « La traduction du De casibus virorum illustrium de Boccace par Laurent de Premierfait (1400): entre le latin et le français », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 283-295.
  5. Genealogia deorum gentilium

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Jehan Bocace de la genealogie des dieux (français)
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Álvarez Morán, Maria Consuelo, « La tradición mitográfica en la Genealogia deorum y en el De laboribus Herculis », Cuadernos de filología clásica, 11, 1976, p. 219-297.
    • Gilson, Étienne, « Poésie et vérité dans la Genealogia de Boccaccio », Studi sul Boccaccio, 2, 1964, p. 253-282.
    • Jung, Marc-René, « Une adaptation des Genealogie deorum de Boccace dans une chronique française », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 457-466.
    • Piccus, Jules, « El traductor español de Genealogia deorum », Homenaje a Rodríguez-Moñino, Madrid, Castalia, 1966, t. 1, p. 59-75.
    • Schoysman, Anne, « L'écriture mythographique de l'histoire à la cour de Bourgogne. Les Genealogie deorum gentilium de Boccace exploitées par Jean Miélot, remanieur de l'Epitre Othea de Christine de Pizan », Écritures de l'histoire (XIVe-XVIe siècle). Actes du colloque du Centre Montaigne, Bordeaux, 19-21 septembre 2002, éd. Danièle Bohler et Catherine Magnien Simonin, Genève, Droz (Travaux d'Humanisme et Renaissance, 156), 2005, p. 73-82.
      Compte rendu: Gisela Naegle, dans Zeitschrift für historische Forschung, 34, 2007, p. 312-314.
    • Steadman, John M., « Perseus upon Pegasus and Ovid Moralized », The Review of English Studies, n. s., 9:36, 1958, p. 407-410. [Jstor]
    • Zarębski, Ignacy, « Kodeks BJ nr 413: Giovanni Boccaccio Genealogia Deorum a Gontier Col, humanista francuski wczesnego Odrodzenia », Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej, 15:1-2, 1964, p. 39-48.
  6. L'elegia di Madonna Fiammetta

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Annichiarico Patella, A. M., « Per il testo della Fiammetta catalana », Studi mediolatini e volgari, 26, 1978-1979, p. 4-50.
    • Zimmermann, Margarete, « Les Cent balades d'amant et de dame, une réécriture de L'elegia di Madonna Fiammetta de Boccace? », Une femme de lettres au Moyen Âge. Études autour de Christine de Pizan, éd. Liliane Dulac et Bernard Ribémont, Orléans, Paradigme (Medievalia, 16), 1995, p. 337-346.
  7. De montibus

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:« Le traité se présente comme un répertoire toponymique du monde gréco-latin, ordonné rationnellement par entités géographiques et alphabétiquement à l'intérieur des sections thématiques. C'est une oeuvre de pure érudition, une géographie littéraire, qui rassemble et illustre les lieux géographiques contenus dans les textes classiques, afin d'en faciliter la lecture et la compréhension. L'objectif de Boccace est de parcourir les lieux d'une géographie "de papier", et non pas du monde réel. Elle se distingue des autres œuvres savantes de Boccace par l'absence de toute interprétation allégorique, moralisante et religieuse. » (Horovitz 2005)
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:El libro de los montes e rios e selvas (espagnol)
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Horovitz, Pauline, La traduction castillane du "De montibus" de Boccace. Édition et commentaire (Bibl. nat. de Fr., esp. 458), diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 2002. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 2002, p. ??.
      Thèse consultable aux Archives nationales à Paris sous la cote AB XXVIII 1293.
    • Pastore Stocchi, Manlio, Tradizione medievale e gusto umanistico nel "De montibus" del Boccaccio, Padova, Università di Padova (Pubblicazioni della Facoltà di lettere e filosofia, 39), 1963, 94 p.
  8. Il Filostrato

    Titre: 
    Date:Probablement entre 1337 et 1339
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions:Louis de Beauvau, Le roman de Troyle
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. ital. qu. 16
    2. New Haven, Yale University, Beinecke Library, 1137
    3. ...
    Éditions anciennes
    • Il Filostrato, poema di Gio. Boccaccio, ora per la prima volta dato in luce, Paris, Didot, 1789, viii + 245 p.
    Éditions modernes
    • Giovanni Boccaccio, Il filostrato, Strasbourg, Heitz (Bibliotheca romanica, 146-147), [1912], 202 p.
    • Giovanni Boccaccio, Il filostrato e Il Ninfale Fiesolano, a cura di V. Pernicone, Bari, Laterza (Scrittori d'Italia), 1937.
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Filostrato, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964.
    Traductions modernes
    • en allemand:
      • Troilus und Kressida (il Filostrato), epische Dichtung von Giovanni Boccaccio, zum ersten Male verdeutscht von Karl Freiherrn von Beaulieu Marconnay, Berlin, Hofmann, 1884, xxiii + 239 p.
    Études
    • Dean, James, « Chaucer's Troilus, Boccaccio's Filostrato, and the poetics of closure », Philological Quarterly, 64:2, 1985, p. 175-184. [PAO]
    • Fischer, Rudolf, Zu den Kunstformen des mittelalterlichen Epos: Hartmanns "Iwein", das "Nibelungenlied", Boccaccios "Filostrato" und Chaucers "Troylus and Cryseyde", Wien et Leipzig, Braumüller (Wiener Beiträge zur englischen Philologie, 9), 1899, xviii + 370 p.
    • Haahr, J. G., « Criseyde's inner debate: the dialectic of enamourment in the Filostrato and the Troilus », Studies in Philology, 89, 1992, p. 257-271.
    • Lee, Jenny, « "Of your herte up casteth the visage": turning Troilo/Troilus's eyes to God », Hortulus, 3:1, 2007, s. p. [www]
    • Lumiansky, R. M., « Aspects of the relationship of Boccaccio's Il filostrato with Benoit's Roman de Troie and Chaucer's Wife of Bath's Tale », Italica, 31:1, 1954, p. 1-7. [Jstor] [PAO-Proq]
    • Pernicone, V., « I manoscritti del Filostrato di G. Boccaccio », Studi di filologia italiana, 5, 1938, p. 63-83.
    • Savj-Lopez, P., « Il Filostrato di G. Boccaccio », Romania, 27, 1898, p. 442-479.
    • Young, Karl, The Origin and Development of the Story of Troilus and Criseyde, London, Chaucer Society, 1908.
  9. Il Filoloco

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. ital. qu. 16
    2. ...
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 1, Filoloco, a cura du A. E. Quagli, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1967.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Il cantare di Fiorio e Biancifiore, edito ed illustrato da Vincenzo Crescini, Bologna, Romagnoli (Scelta di curiosità letterarie inedite o rare dal secolo XIII al XVII in appendice alla Collezione di opere inedite o rare, 233 et 251), 2 t., 1889 et 1899, xi + 506, vii + 250 p. [IA: t. 1, t. 2]
      Compte rendu: Gaston Paris, dans Romania, 28, 1899, p. 439-447. [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Firth Green, Richard, « Le roi qui ne ment and aristocratic courtship », Courtly Literature: Culture and Context. Selected Papers from the 5th Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, Dalfsen, The Netherlands, 9-16 August, 1986, éd. Keith Busby et Erik Kooper, Amsterdam et Philadelphia, Benjamins (Utrecht Publications in General and Comparative Literature, 25), 1990, p. 211-225.
    • Reyes, Rogelio, « En torno a Boccaccio en España: una traducción parcial del Filoloco », Filología moderna, XV, 55, 1975, p. 523-539.
    • Venuda, Roberto, Il "Filocolo" e la "Historia destructionis Troiae" di Guido delle Colonne, Firenze, Atheneum (Oxenford Universale Atheneum), 1993, 116 p.
  10. La caccia di Diana

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 1, Caccia di Diana, a cura di Vittore Branca, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1967.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
  11. La comedia delle ninfe florentine

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Tutte le opere di Giovanni Boccaccio, vol. 2, Comedia delle ninfe florentine, a cura di A. E. Quaglio, Milano, Mondadori (I classici Mondadori), 1964.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
  12. Amorosa visione

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    • Giovanni Boccaccio, Amorosa visione, edizione critica a cura di V. Branca, Firenze, 1944.
      Comptes rendus: G. Contini, dans Giornale storico della letteratura italiana, 123, 1946, p. 69-99.
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
  13. Ameto

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Cambridge (USA), Harvard University, Houghton Library, Typ 158H
    2. ...
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
  14. Esposizioni

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Commentaire inachevé sur la Divina commedia de Dante Alighieri.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
    • Armstrong, Guyda, et Vika Zafrin, « Towards the electronic Esposizioni: the challenges of the online commentary », Digital Medievalist, 1, 2005. [www]
  15. Lettres

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • G. Corazzini, Le lettere edite e inedite di Giovanni Boccaccio, Firenze, 1877.
    Traductions modernes
    • en allemand:
    Études
Rédaction: Laurent Brun
Compléments et corrections: Serena Modena
Dernière mise à jour: 20 septembre 2014