logo arlima

Guillaume

Biographie

Actif dans la première moitié du XIVe siècle

Traducteur

Bibliographie

  1. Le livre du gouvernement des roys et des princes

    Titre:Livre du gouvernement des roys et des princes (ms., inc.)
    Date:1330
    Dédicataire:Guillaume de Belesvoies, citoyen d'Orléans
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De regimine principum de Gilles de Rome.
    Incipit:Livre du gouvernement des roys et des princes, fait par frere Gile de Romme, de l'ordre des freres hermites de Saint Augustin, lequel il envoia a tres noble et puissent prince monseigneur Phelippe, roy de France, pour y prandre et aviser le bon gouvernement de luy, de sa mesnie et de son peuple, au sauvement de s'ame.
    A son seigneur especial de real et de tres sainte lignee atreit monseigneur Phelippe…
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2690 [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Boucher, Caroline, La mise en scène de la vulgarisation. Les traductions d'autorités en langue vulgaire aux XIIIe et XIVe siècles, thèse de doctorat, École pratique des hautes études, Paris, 2005, 663 p. (ici p. 495-506) [theses.fr]
      Édition d'un extrait.
    Traductions modernes
    Études
    • Lefèvre, Sylvie, « Information des Princes », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 713.
      Réimpression:
      • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
    • Maillard, François, Les traductions du "De regimine principum" de Gille de Rome, diplôme d'archiviste paléographe, École nationale des chartes, Paris, 1948. — Résumé dans Positions des thèses de l'École des chartes, 1948, p. 93-96.
      Thèse non déposée aux Archives nationales de France.
    • Merisalo, Outi, « William, translator of Aegidius Romanus », Roma, magistra mundi: itineraria culturae medievalis. Mélanges offerts au Père L. E. Boyle à l'occasion de son 75e anniversaire, éd. Jacqueline Hamesse, Louvain-la-Neuve, Fédération des Instituts d'Etudes Médiévales (Textes et études du Moyen Age, 10), 1998, p. 585-596.
    • Merisalo, Outi, « Guillaume, ou comment traduire Gilles de Rome en 1330 », Les traducteurs au travail, leurs manuscrits et leurs méthodes, éd. Jacqueline Hamesse, Turnhout, Brepols (Textes et études du Moyen Âge, 18), 2001, p. 275-283.
    • Perret, Noëlle-Laetitia, « Lecteurs et possesseurs des traductions françaises du De regimine principum (vers 1279) de Gilles de Rome (XIIIe-XVe siècles) », Le Moyen Âge, 116:3, 2010, p. 561-576. DOI: 10.3917/rma.163.0561
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/1301


Voir aussi:
> Wikidata: Q120857475
> Jonas: intervenant/3286
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 15 mars 2020

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter