Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Haveloc

Bibliographie

Date:Le lai de Avelot (ms. Bodmer, inc.)
Date:Vers 1200
Forme:1105 vers octosyllabiques à rimes plates
Langue:Français
Contenu: 
Incipit:Volenters deveroit l'om oïr
et reconter et retenir
les nobles fez as anciens
et les prouesces et les biens...
Explicit:... firent un lai de sa victoire.
Qe touz jors en soit la memoire!
Ceo fu le lai de Coarant,
qui mult fu proüz et vaillant.
Voir aussi:Havelok the Dane
Manuscrits
  1. Cologny (Genève), Fondation Martin Bodmer, 82, f. 1ra-7va |N|
  2. London, College of Arms, Arundel, XIV (150), f. 125va-132rb
Éditions modernes
  • The Ancient English Romance of "Havelok the Dane"; Accompanied by the French Text: With an Introduction, Notes, and a Glossary, by Frederick Madden, London, Nicol for the Roxburghe Club, 1828, lvi + 264 p.
    CR: Raynouard, dans Journal des savans, 1831, p. 206-214.
  • Lai d'Havelok le Danois. Treizième siècle, éd. Francisque Michel, Paris, Silvestre, 1833, [v] + xlviii + 33 p. [IA]
  • The Anglo-Norman Metrical Chronicle of Geoffrey Gaimar, Printed for the First Time in Entire from the Ms. in the British Museum, With Illustrative Notes and an Appendix Containing: The Lay of Havelok, The Legend of Ernulf, and The Life of Herward, Edited by Thomas Wright, London, The Caxton Society, 1850, 16 + 230 + 108 p. — Réimpr.: New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Source Works Series, 154), 1967.
  • Lestorie des Engles solum la translacion Maistre Geffrei Gaimar, Edited by Thomas Duffus Hardy and Charles Trice Martin, London, Eyre and Spottiswoode (Rerum britannicarum medii aevi scriptores, 91), 1888-1889, 2 t., liii + 404, xlii + 294 p. — Réimpr.: Wiesbaden, Kraus Reprint, 1966.
  • Le Lai d'Haveloc and Gaimar's Haveloc Episode, Edited by Alexander Bell, Manchester, University Press; London et New York, Longmans and Green (Publications of the University of Manchester, French Series, 4), 1925, [iv] + 268 p.
  • Robert Biket, Il corno magico, a cura di Margherita Lecco, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Gli Orsatti. Testi per un Altro Medioevo, 24), 2004, 200 p. (p. 166-169)
    Réimpression d'un court extrait (v. 672-680 et 901-914) avec traduction italienne en regard.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • The Birth of Romance: An Anthology, Translated by Judith Weiss, London, Dent; Rutland, Tuttle, 1992, xlvi + 178 p.
    • The Birth of Romance in England: The Romance of Horn, the Folie Tristan, the Lai d'Haveloc, and Amis and Amilun: Four Twelfth-Century Romances in the French of England, Translated by Judith Weiss, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (FRETS, 4), 2009, xiv + 207 p.
      CR: Heather Blurton, dans The Medieval Review, 11.06.05. [lien]
Études
  • Dannenbaum, Susan, « Anglo-Norman romances of English heroes: "ancestral romance"? », Romance Philology, 35:4, 1981-1982, p. 601-608. [PAO]
  • Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (p. 89, no 152)
    CR: Tony Hunt, dans Medium Aevum, 70:2, 2001, p. 340-343. [PAO] – Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. [Jstor] – A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. [Jstor] [PAO]
  • L'abuzé en court. Édition critique par Roger Dubuis, Genève, Droz (Textes littéraires français, 199), 1973, lvii + 169 p.
    Dict.: AbuzeD
    CR: Kurt Baldinger, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 91, 1975, p. 210-212. [DZ] — F. Joukovsky, dans Romance Philology, 29, 1975-1976, p. 575. — Gianni Mombello, dans Studi francesi ??, 1974, p. 323. — R. E. V. Stuip, « De Chartier à Meschinot », Het Franse Boek, 46, 1976, p. 13-20. — Françoise Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 134, 1976, p. 155-156. — S. E. Wharton, dans Medium Aevum, 44, 1975, p. 301-302.
  • Dubuis, Roger, Les "Cent nouvelles nouvelles" et la tradition de la nouvelle en France au Moyen Âge, Grenoble, Presses universitaires de Grenoble (Thêta), 1973, 581 p.
    CR: Eberhard Leube, dans Romanische Forschungen, 88:2-3, 1976, p. 304-306. * [PAO] — M. Olsen, dans Revue romane, 9, 1974, p. 294-298. [DZ] — Per Nykrog, dans Cahiers de civilisation médiévale, 17, 1974, p. 374-376. — Mary B. Speer, dans Romance Philology, 29:3, 1975-1976, p. 365-371. * [PAO] — Vladimir R. Rossman, dans Romanic Review, 68:1, 1977, p. 63-64. * [PAO] — M. Tietz, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 103, 1977, p. 162-166.
  • Fahnestock, Edith, A Study of the Sources and Composition of the Old French "Lai d'Haveloc", Queensborough et New York, The Marion Press, 1915, 138 p.
  • Guillet-Rydell, Mireille, « Nature et rôle du mariage dans les lais anonymes bretons », Romania, 96, 1975, p. 91-104.
  • Lepage, Yvan G., « Bestiaire des songes médiévaux », Le récit de rêve. Fonctions, thèmes et symboles, éd. Christian Vandendorpe, Québec, Nota Bene, 2005, p. 75-97.
  • Michel, Francisque, Rapports au Ministre, p. 74.
  • Speed, Diane, « Havelok's predecessor », Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill (Litterae textuales), 1994, p. 176-193.
  • Staines, David, « Havelok the Dane: a thirteenth-century handbook for princes », Speculum, 51:4, 1976, p. 602-623. [Jstor]
  • Williams, Harry F., « The anonymous Breton lays », Festschrift für Albert W. Thompson, Research Studies, 32, 1964, p. 63-75.

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 juin 2011



Signaler une erreur ou une omission