Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Hues Piaucele

Hugues Piaucele | Hugues Piaucelle | Huon Piaucele

Biographie

Auteur dont on ne sait rien sinon qu'il serait originaire du Nord de la France. Depuis Söderhjelm (1896), il est assuré que rien ne permet de le confondre avec Huon le Roi de Cambrai.

Bibliographie

Généralités
  • Labie-Leurquin, Anne-Françoise, « Hue Piaucele », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 688.
    Réimpr.: 1994.
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (p. 160 et 284) [IA]
    Réimpr.: New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380; Essays in Literature and Criticism, 100), 1970.
  • Söderhjelm, Werner, « Hugues le Roi de Cambrai », Romania, 25, 1896, p. 449-455. [Gall1] [Gall2]
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (t. 2, p. 439-440, nos 4591 et 4594; p. 443, no 4623)
    CR: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. * [Pers]
  1. D'Estormi

    Date:Fin du XIIIe siècle
    Forme:630 vers octosyllabiques à rimes plates
    Langue:Français
    Contenu:Fabliau
    Incipit:Por ce que je vous ai mout chier,
    vous vueil un fablel commencier
    d'une aventure qui avint.
    C'est d'un preudomme qui devint...
    Explicit:... en cest fablel que Jehans fust,
    se ses niez Estormis ne fust,
    honiz, entre lui et s'ancele.
    Cest fablel fist Hues Piaucele.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 11ra-14rb (A) |N|
    Éditions modernes
    • Fabliaux et contes des poètes françois des 11, 12, 13, 14 et 15e siècles, tirés des meilleurs auteurs, publiés par Barbazan, avec un glossaire pour en faciliter la lecture. Nouvelle édition, augmentée et revue sur les manuscrits de la Bibliothèque impériale, par M. Méon, Paris, Warée, 1808, 4 t., t. 4, p. 452-472.
    • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (t. 1, p. 198-219) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
      Réimpr.: Genève, Slatkine, 1973; New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975.
    • Fabliaux français du Moyen Âge. Tome 1. Édition critique par Philippe Ménard, Genève, Droz (Textes littéraires français, 270), 1979, 191 p. (p. 29-46 et 135-140)
      CR: Charmaine Lee, dans Medioevo romanzo, 6, 1979, p. 425-427. — Gilles Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 95, 1979, p. 526-527. [DZ] — H. H. Christmann, dans Romanische Forschungen, 92, 1980, p. 395. — Claude Thiry, dans Revue des langues romanes, 84, 1980, p. 149-150. — William Rothwell, dans French Studies, 35, 1981, p. 426-427. [OJ]
    • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, en collaboration avec L. Geschiere et H. B. Sol, Assen, Van Gorcum, t. 1, 1983, xxii + 406 p. (p. 1-28 et 315-318)
    • Choix de fabliaux publié par Guy Raynaud de Lage, Paris, Champion (Les classiques français du Moyen Âge, 108), 1986, 152 p. (p. 63-82)
      CR: K. Baldinger, dans Zeitschrit für romanische Philologie, 102, 1986, p. 648. [DZ] — P. Ménard, dans Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 49, 1987, p. 460-461. — G. Roques, dans Revue de linguistique romane, 51, 1987, p. 281-282.
    • Fabliaux: racconti francesi medievali, a cura di Rosanna Brusegan, Torino, Einaudi (I Millenni), 1980, xv + 444 p. + 15 p. de pl.
    • Histoires salées du Moyen Âge. 26 fabliaux irrespectueux édités et traduits par Marie Cailly, Jean-Louis Marteil, Alan Roch, Cahors, La Louve, 2008, 415 p. (p. 37-73)
      Édition non scientifique accompagnée de traductions modernes en français et en occitan.
    Traductions modernes
    • en français:
      • Contes pour rire. Fabliaux des XIIIe et XIVe siècles traduits par Nora Scott, Paris, Union générale d'éditions (10/18, 1147), 1977, 254 p. (p. 115-125)
      • Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
    • en italien:
      • Brusegan 1980 (voir sous Éditions modernes)
    • en occitan:
      • Cailly, Marteil et Roch 2008 (voir sous Éditions modernes)
    • en suédois:
      • Fabliauer i urval och tolkning av Gustaf Holmér, Stockholm, GOTAB, 1996, 119 p. (p. 97-116 et 119)
    Études
    • Abramowicz, Maciej, « La vérité et le fabliau. Le cas d'Estormi », Reinardus, 20, 2007-2008, p. 1-16. [AS] [Ing]
    • Rychner, Jean, « Les fabliaux: genre, styles, publics », La littérature narrative d'imagination. Des genres littéraires aux techniques d'expression. Colloque de Strasbourg 23-25 avril 1959, Paris, Presses universitaires de France, 1961, p. 41-54.
  2. De sire Hain et de dame Anieuse

    Titres:De sire Hain et de dame Anieuse (ms. A); La batalle d'un prodome et de sa fame (ms. C)
    Date:XIIIe siècle
    Forme:Vers octosyllabiques à rimes plates: 414 dans le ms. A, 412 dans C
    Langue:Français
    Contenu:Fabliau
    Incipit:Hues Piaucele, qui trova
    cest fablel, par reson prova
    que cil qui a fame rubeste
    est garnis de mauvese beste...
    Explicit:... fors tout le mains que ele pot,
    dusques atant que il li ot
    batu et les os et l'eschine!
    Tout issi cis fabliaus define.
    Manuscrits
    1. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton, 257, f. 5va-7va (C) |N|
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 49rb-51b (A) |N|
    Éditions modernes
    Voir l'édition Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1984.
    • Recueil général et complet des fabliaux des XIIIe et XIVe siècles imprimés ou inédits, publiés avec notes et variantes d'après les manuscrits par MM. Anatole de Montaiglon et Gaston Raynaud, Paris, Librairie des bibliophiles, 1872-1890, 6 t. (t. 1, p. 97-111) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
      Réimpr.: Genève, Slatkine, 1973; New York, Burt Franklin (Burt Franklin Research and Sources Work Series, 47), 1975.
    • Nouveau recueil complet des fabliaux (NRCF), publié par Willem Noomen et Nico van den Boogaard, avec le concours de H. B. Sol, Assen, Van Gorcum, t. 2, 1984, xx + 464 p. (p. 1-26 et 351-356)
    Traductions modernes
    Voir l'édition Noomen et van den Boogaard pour la liste complète jusqu'en 1984.
    • en français:
      • Lais et fabliaux du treizième siècle, traduits et précédés d'une introduction par Louis Brandin, Paris, De Boccard (Poèmes et récits de la vieille France, 15), 1932, xxviii + 122 p.
    Études

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 3 mai 2010



Signaler une erreur ou une omission