logo arlima

Macario

Bibliographie

Titre:Macario; Machario
Date:Première moitié du XIVe siècle
Langue:Franco-italien
Genre:Chanson de geste
Forme:3567 vers décasyllabiques répartis en laisses monorimes
Contenu:Version franco-italienne de la chanson de geste Macaire.
Incipit:[Or] conteron d'une mervile gran
qe vene in França dapois por longo tan,
pois qe fo mort Oliver e Rolan,
li qual fi faire un de qui de Magan,
dont manti civaler mort di Cristian,
e por Machario fo tuto quelo engan.

Tant avoit fato li traitor losencer
con son avoir e besant e diner…
Explicit:… fe aporter dentro da sa mason.
Si fe levar palasii e dojon
en la corte K[arle] fo tenu canpion.
Da qui avanti se [re]nova la cançon.
E Deo vos beneie qe sofri pasion.
Explicit liber. Deo gracias. Amen, amen.
Manuscrits
  1. Venezia, Biblioteca Nazionale Marciana, Fr. Z. 13 (= 256), f. 76ra-95rb [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Altfranzösische Gedichte aus venezianischen Handschriften, herausgegeben von Adolf Mussafia, Wien, Gerold's Sohn, 1864, 2 t., xvi + 178, xvi + 116 p. (ici t. 2) [IA: t. 1, t. 2]
  • Macaire, chanson de geste publié d'après le manuscrit unique de Venise, avec un essai de restitution en regard par M. F. Guessard, Paris, Franck (Les anciens poëtes de la France, 9), 1866 clxxxiv + 408 p. [GB] [IA]
    Compte rendu: H. d'Arbois de Jubainville, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 28, 1867, p. 480-483. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    Édition du texte avec, en regard, un essai de reconstitution de ce à quoi l'original français aurait pu ressembler.
  • La "Geste Francor" di Venezia. Edizione integrale del codice XIII del Fondo francese della Marciana con introduzione, note, glossario, indice dei nomi a cura di Aldo Rosellini, Brescia, La Scuola (Pubblicazioni del Centro di linguistica dell'Università cattolica, 6), 1986, 850 p.
    Comptes rendus: J. Holden, dans Romania, 108, 1987, p. 562-567. — M. Roques, dans Revue de linguistique romane, 51, 1987, p. 641-643. — M. G. Capusso, dans Studi mediolatini e volgari, 34, 1988, 183-207. — L. Z. Morgan, dans Forum Italicum, 22, 1988, p. 294-298. — M. Plouzeau, dans Revue de langues modernes, 93, 1989, p. 171-183. — L. C. Brook, dans French Studies, 43, 1990, p. 201-202. — G. Holtus, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 106, 1990, p. 519-521. — J.-P. Martin, dans Lettres romanes, 45, 1991, p. 126-131. — L. Morini, dans Romance Philology, 45, 1992, p. 547-554.
  • La Geste Francor: Edition of the Chansons de Geste of MS. Marc. Fr. XIII (=256) With Glossary, Introduction, and Notes by Leslie Zarker Morgan, Tempe, Arizona Center for Medieval and Renaissance Studies (Medieval and Renaissance Texts and Studies, 348), 2009, 2 t., xx + 1483 p.
    Comptes rendus: Muriel Ott, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2009. — Luke Sunderland, dans Medium Aevum, 79:2, 2010 — p. 355-356. — Marianne Ailes, dans French Studies, 65:3, 2011, p. 377. — Carlo Beretta, dans Medioevo Romanzo, 25:1, 2011, p. 196-199. — Jane Everson, dans Olifant, 26.2, 2011, p. 235-240.
Traductions modernes
  • en « ancien français » (!):
    • Guessard 1866 (voir sous Éditions modernes)
  • en anglais:
    • Heroines of the French Epic: a second selection of chansons de geste translated by Michael Newth, Woodbridge et Rochester, Brewer, 2014, xi + 422 p. (ici p. 238-331)
      Comptes rendus: Glyn S. Burgess, dans Speculum, 90:3, 2015, p. 834-836. DOI: 10.1017/s0038713415001189 — Lydia Harris, dans French History, 29:1, 2015, p. 109-110. [www] DOI: 10.1093/fh/cru136 — Irit Ruth Kleiman, dans Arthuriana, 25:3, 2015, p. 120-121. [jhu.edu]
Études
  • Besamusca, Bart, « "Beerte metten breden voeten". Diplomatische uitgave van het enig overgeleverde fragment », Tijdschrift voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 102, 1986, p. 1-20.
  • Besamusca, Bart, « Willem Vorsterman's Sibilla: the Dutch story of Charlemagne's repudiated wife », L'imaginaire courtois et son double. Actes du VIe Congrès triennal de la Société internationale de littérature courtoise (ICLS), Fisciano (Salerno), 24-28 juillet 1989, éd. Giovanna Angeli et Luciano Formisano, Napoli, Edizioni scientifiche italiane (Pubblicazioni dell'Università degli studi di Salerno, Sezione Atti, Convegni, miscellanee, 35), 1991, p. 245-254.
  • Besamusca, Bart, « Beerte metten breden voeten », Olifant, 19, 1994-1995, p. 45-53.
  • Capusso, Maria Grazia, « Relitti di una tradizione sommersa: il Macaire del Cod. Marc. XIII e i testimoni romanzi della Reine Sebile », Carlo Magno in Italia e la fortuna dei libri di cavalleria (Atti del Convegno Internazionale di Zurigo, 6-8 maggio 2014), éd. Johannes Bartuschat et Franca Strologo, Ravenna, Longo, 2016, p. 67-89.
  • Chicoy-Daban, José Ignacio, A Study of the Spanish "Queen Seuilla" and Related Themes in European Medieval and Renaissance Periods, Ph. D. dissertation, University of Toronto, 1974, 397 p. [PQ]
  • Collomp, Denis, « Mucho leal es el amor del can, esto oy prouar (à propos du chien d'Auberi dans Le roman de la reine Sibille) », "Si a parlé par moult ruist[r]e vertu". Mélanges de littérature médiévale offerts à Jean Subrenat, éd. Jean Dufournet, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur le Moyen Âge), 2000, p. 135-146.
  • Frierson, David E., A Historical Study of the Language of "Venice XIII" Franco Italian Manuscript of the Fourteenth Century, Ph. D. dissertation, University of North Carolina-Chapel Hill, 1937.
  • Kuiper, W., et R. Resoort, éd., Sibilla, een zestiende eeuwse Karelroman in proza, Muiderberg, Dick Coutinho (Populaire Literatuur, 5), 1988.
  • Labie-Leurquin, Anne-Françoise, « Macaire ou la Reine Sebile », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 977.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  • Lacroix, (pseud. P. L. Jacob, Bibliophile), « Sur les MSS. – conservés dans les bibliothèques d'Italie », Dissertations sur quelques points curieux de l'histoire de France et de l'histoire littéraire, 7: Sur les MSS. conservés dans les bibliothèques d'Italie, Paris, Techener, 1839, p. 147-189. — Réimpr. dans Jacques-Joseph Champollion Figeac, Documents historiques inédits tirés des collections manuscrites de la Bibliothèque Royale et des archives ou des bibliothèques des Départments, Paris, Firmin Didot, 1847, t. 3, p. 345-376.
  • Richthofen, Erich von, « Seuilla Sebile Sisbe, Sigelint (*Mainete, Sebile/Macaire, Thidrekssaga/Nibelungen) », Mélanges de philologie romane dédiés à la mémoire de Jean Boutière (1899-1967), éd. Irénée Cluzel et François Pirot, Liège, Soledi, 1971, t. 1, p. 501-506.
  • Subrenat, Jean, « Un héros épique atypique: le chien d'Auberi dans Macaire », Studies in Honor of Hans Erich Keller: Medieval French and Occitan Literature and Romance Linguistics, ed. Rupert T. Pickens, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1993, p. 81-96.
  • Tiemann, Hermann, éd., Der Roman von der Königin Sibille in drei Prosafassungen des 14. und 15. Jahrhunderts. Mit Benutzung der nachgelassenen Materialien von Fritz Burg, Hamburg, Hauswedell, 1977.
  • Viscardi, J., Le chien de Montargis. Étude de folklore juridique, Paris, Domat Montchrestien (Études de sociologie et d'ethnologie juridiques, 9), 1932.
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/1613


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Leslie Zarker Morgan
Compléments: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 4 novembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter