 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Marco Polo irlandais
| Titre: | Aucun titre dans le ms. |
| Date: | XVe siècle |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Irlandais (gaélique) |
| Contenu: | Version abrégée de la Description du monde de Marco Polo d'après le texte latin (intitulé Liber de consuetudinibus et conditionibus orientalium regionum) de Francesco Pipino da Bologna. |
| Incipit: | [début manque] riguibh 7 taisechaibh na cathrach sin. Bai brathair righ a n-aibit san Fronses isin cathraig intansin. Ba eoluch dano isna hilbherlaibh, Fransiscus a ainm. Berur iarum dú a mbatar na maithe ucut, 7 cuinghit fair in leabhor do clodh... |
| Explicit: | ... 'Nato idir', ol a mhaithe 7 a mhilid fris, 'ár robudh omhun linne gennti dot marbad for an conair, ar is tritha no ghebtha. Fil escop naemhtha lat', ol siat, 'ocus cuir co hadhnucul Íssu he co n-imut oir lais' [fin manque] |
Manuscrit
- Derbyshire, Chatsworth House, Book of Lismore, f. 79ra–89vb
Éditions modernes
- Stokes, Whitley, « The Gaelic abridgement of the book of Ser Marco Polo », Zeitschrift für celtische Philologie, 1, 1897, p. 245-273 et 362-438. [IA]
- The Book of Mac Carthaigh Riabhach otherwise the Book of Lismore, éd. R. A. S. Macalister, Dublin, Stationery Office (Facsimiles in Collotype of Irish Manuscripts, 5), 1950.
- The Gaelic Abridgment of the Book of Ser Marco Polo, éd. Whitley Stokes. Electronic edition compiled and proofread by Beatrix Färber and Philip T. Irwin, Cork, University College, Corpus of Electronic Texts, 2011. [lien]
Traductions modernes
- en anglais:
- Stokes 1897 (voir sous Éditions modernes); rééditée en ligne sur le site du CELT: The Corpus of Electronic Texts, University College, Cork, 2011. [lien]
Études
Rédaction: Beatrix Färber et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 25 mars 2011
|
Signaler une erreur ou une omission |