logo arlima

Melion

Bibliographie

Titre:Melion (ms. Ars. 3516, inc. et expl.); C'est comment Melion fu dechieus de se femme (ms. Torino, inc.); Lai de Mélion (trad. Micha)
Date:Entre 1190 et 1204 (O'Hara Tobin 1976)
Langue:Français
Genre: 
Forme:592 vers octosyllabiques à rimes plates
Contenu:Lai narratif
Incipit:Chi comenche Melion.
Al tans que rois Artus regnoit,
cil ki les terres conqueroit,
et qui dona les riches dons
as chevaliers et as barons…
Explicit:… qu'en la fin ne soit malbaillis;
ne doit pas croire tos ses dis. »
Vrais est li lais de Melion;
Ce dïent bien tot li baron.
Explicit de Melion.
Chi fine Melion.
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3516, f. 343ra-344rd (C [O'Hara Tobin; Hopkins]; P [Horak; Grimes]) [⇛ Description]
  2. Torino, Biblioteca nazionale universitaria, L. IV. 33, f. 60ra-63ra (T) [⇛ Description]
    Endommagé dans l'incendie de 1904, il a depuis été restauré.
    Ms. inconnu de tous les éditeurs, sauf O'Hara Tobin et Hopkins, qui le considèrent détruit.
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Lai d'Ignaurès, en vers, du XIIe siècle, par Renaut, suivi des lais de Melion et du Trot, en vers, du XIIIe siècle, publiés pour la première fois d'après deux manuscrits uniques, par L.-J.-N. Monmerqué et Francisque Michel, Paris, Silvestre, 1832, 83 p. [GB] [IA]
    Dictionnaires: DEAF RenBeaujIgnM
  • Horak, W., « Lai von Melion », Zeitschrift für romanische Philologie, 6, 1882, p. 94-106. [BNC] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.1515/zrph.1882.6.1-4.94
  • The Lays of "Desiré", "Graelent" and "Melion", edition of the texts with an introduction, by E. Margaret Grimes, New York, Institute of French Studies, 1928, v + 140 p.
    Comptes rendus: E. Hoepffner, dans Revue des langues romanes, 79, 1927, p. 368-369. — J.-J. Salverda de Grave, dans Revue celtique, 46, 1929, p. 387-388. — M. Schlauch, dans Romanic Review, 20, 1929, p. 164-165. — Eleanor Hull, dans Folklore, 41:2, 1930, p. 208-210. [jstor.org] — S. Hofer, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 74, 1932, p. 365-370. — A. Hilka, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 56:4, 1936, p. 735-736. [Gallica] DOI: 10.1515/zrph.1936.56.4.682
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine, 1976
  • Holmes, Peter, Les lais anonymes de "Graelent", "Doon" et "Melion": édition de texte, chacune précédée d'une étude linguistique et d'une introduction littéraire, et suivie d'un commentaire et d'un glossaire complet, thèse de doctorat, Université de Strasbourg, 1952.
  • Les lais anonymes des XIIe et XIIIe siècles. Édition critique de quelques lais bretons par P. M. O'Hara Tobin, Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 143), 1976, 414 p. (ici p. 289-318)
    Dictionnaires: DEAF TobinLais; DEAF GuingT
    Comptes rendus: C. Bullock-Davies, dans Medium Aevum, 47, 1978, p. 344-346. — Peter F. Dembowski, dans Speculum, 53:3, 1978, p. 634-637. — A. H. Diverres, dans The Modern Language Review, 73, 1978, p. 634. — F. Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 136, 1978, p. 134-135. — G. S. Burgess, dans Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 89, 1979, p. 75-77. — J. Dufournet, dans Le Moyen Âge, 85, 1979, p. 140-141. — G. Roques, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 95, 1979, p. 179-181. — W. Rothwell, dans French Studies, 33:2, 1979, p. 553-554. — B. Schmolke-Hasselmann, dans Romanistisches Jahrbuch, 31, 1980, p. 204-209.
  • "Melion" and "Biclarel": Two Old French Werwolf Lays, edited and translated by Amanda Hopkins, Liverpool, University of Liverpool, Department of French (Liverpool Online Series. Critical Editions of French Texts, 10), 2005, 113 p. [liverpool.ac.uk]
    Comptes rendus: Peter Noble, dans French Studies, 60:4, 2006, p. 507-508. DOI: 10.1093/fs/knl116 — Alison Williams, dans The Modern Language Review, 101:3, 2006, p. 842-843. DOI: 10.2307/20466940
  • French Arthurian Literature. Volume IV: Eleven Old French Narrative Lays, edited and translated by Glyn S. Burgess and Leslie C. Brook, with the collaboration of Amanda Hopkins for Melion, Cambridge, Brewer (Arthurian archives, 14), 2007, 529 p.
  • Lais bretons (XIIe-XIIIe siècles): Marie de France et ses contemporains. Édition bilingue établie, traduite, présentée et annotée par Nathalie Koble et Mireille Séguy, Paris, Champion (Champion Classiques. Moyen Âge, 32), 2011, 944 p. (ici p. 824-863)
    Réimpression:
    • 2018
    Édition d'après les mss. connus avec traduction française en regard.
  • Lais du Moyen Âge. Récits de Marie de France et d'autres auteurs, XIIe-XIIIe siècle. Édition bilingue publiée sous la direction de Philippe Walter, avec la collaboration de Lucie Kaempfer, Ásdís R. Magnúsdóttir et Karin Ueltschi, Paris, Gallimard (Bibliothèque de la Pléiade, 636), 2018, lxxxiii + 1403 p.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Tales from the Old French, translated by Isabelle Butler, Boston et New York, Houghton Mifflin, 1910, [v] + 265 p. (ici p. 73-92) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
      Réimpression:
      • Tales from the Old French, translated by Isabelle Butler, Cambridge (Ontario), In Parentheses (Old French Series), 1999, 144 p. [yorku.ca]
    • Melion, trad. Helen Nicholson, 1999. [www]
    • Hopkins 2005 (voir sous Éditions modernes)
    • Burgess, Brook et Hopkins 2007 (voir sous Éditions modernes)
    • The Lays of Marie de France, translated, with introduction and commentary, by Edward J. Gallagher, Indianapolis et Cambridge, Hackett, 2010, xxxii + 193 p. (ici p. 113-123) [IA]
      Compte rendu: Hans R. Runte, dans Dalhousie French Studies, 91, 2010, p. 131-132. [jstor.org]
    • Faery Loves and Faery Lais, trad. Gareth Knight, Cheltenham, Skylight Press, 2012.
  • en espagnol:
    • Nueve lais bretones y La Sombra de Jean Renart, trad. Isabel de Riquer, Madrid, Siruela (Selección de lecturas medievales, 21), 1987.
  • en français:
    • Le cœur mangé: récits érotiques et courtois des XIIe et XIIIe siècles mis en français moderne par Danielle Régnier-Bohler, Paris, Stock (Stock plus. Moyen Âge, 31), 1979, 337 p.
    • Lais féeriques des XIIe et XIIIe siècles. Présentation, traduction et notes par Alexandre Micha, Paris, Flammarion (GF, 672. Le Moyen Âge), 1992, 351 p. (ici p. 256-291)
      Réimpressions:
      • 1995
      • 1998
      • 2002
      • 2004
      • 2020
      • 2021
      Texte de l'édition O'Hara Tobin avec traduction française en regard.
    • Lais anonymes de Bretagne traduits de l'ancien français par Nathalie Desgrugillers, Clermont-Ferrand, Paleo (Le miroir de toute chevalerie), 2003, 113 p. (ici p. 83-94)
    • Koble et Séguy 2011 (voir sous Éditions modernes)
    • Walter, Kaempfer, Magnúsdóttir et Ueltschi 2018 (voir sous Éditions modernes)
  • en italien:
    • Lais anonimi bretoni dei secoli 12. e 13., a cura di Walter Pagani, Pisa, Servizio editoriale universitario, Università degli studi di Pisa, 1984, lvi + 305 p. (ici p. 226-259)
      Comptes rendus: A. Gier, dans Vox romanica, 44, 1985, p. 389. — A. Slerca, dans Studi francesi, 29, 1985, p. 139. — A. Fassò, dans Cahiers de civilisation médiévale, 30, 1987, p. 295-296.
      Texte de l'édition O'Hara Tobin avec traduction italienne en regard.
  • en néerlandais:
    • De achterkant van de Ronde Tafel: de anonieme Oudfranse lais uit de 12e en 13e eeuw, vertald [uit het Oudfrans] en toegelicht door Ludo Jongen en Paul Verhuyck, Deventer, Sub Rosa (Deventer drukken, 2), 1985, 148 p.
      Compte rendu: C. Hogetoorn, dans Rapports. Het franse boek, 56, 1986, p. 118-119.
Études
  • Abiker, Séverine, L’écho paradoxal. Étude stylistique de la répétition dans les récits brefs en vers, XIIe-XIVe siècles, thèse de doctorat, Université de Poitiers, 2008, 568 p. [theses.fr]
  • Boyd, Matthieu, « Melion and the wolves of Ireland », Neophilologus, 93:4, 2009, p. 555-570. DOI: 10.1007/s11061-009-9165-9
  • Gingras, Francis, Érotisme et merveilles dans le récit français des XIIe et XIIIe siècles, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 63), 2002, 524 p.
    Compte rendu: Jean-René Valette, dans L'information littéraire, 58:2, 2006, p. 52-54. DOI: 10.3917/inli.582.0052
  • Griffin, Miranda, « The beastly and the courtly in medieval tales of transformation: Bisclavret, Melion, and Mélusine », The Beautiful and the Monstrous: Essays in French Literature, Thought, and Culture, éd. Amaleena Damlé et Aurélie L'Hostis, Oxford, Peter Lang (Modern French Identities, 87), 2010, p. 139-150.
  • Griffin, Miranda, Transforming Tales: Rewriting Metamorphosis in Medieval French Literature, Oxford, Oxford University Press, 2015, xi + 270 p.
    Compte rendu: Andrea Ghidoni, dans Revue critique de philologie romane, 19, 2018-2019, p. 133-137.
  • Guillet-Rydell, Mireille, « Nature et rôle du mariage dans les lais anonymes bretons », Romania, 96, 1975, p. 91-104. [JSTOR] [Persée] DOI: 10.3406/roma.1975.2456
  • Guynn, Noah D., « Hybridity, ethics and gender in two Old French werewolf tales », From Beasts to Souls. Gender and Embodiment in Medieval Europe, éd. Peggy McCracken et E. Jane Burns, Notre Dame, University of Notre Dame Press, 2013, p. 157-184.
  • Hopkins, Amanda, « Bisclavret to Biclarel via Melion and Bisclaret: the development of a misogynist lai », The Court Reconvenes. Courtly Literature Across the Disciplines. Selected Papers from the Ninth Triennial Congress of the International Courtly Literature Society. University of British Columbia 25-31 July 1998, éd. Barbara K. Altmann et Carleton W. Carroll, Cambridge, Brewer, 2003, p. 317-323.
  • Lachin, Giosuè, « Bisclavret, Melion, Gorlagon », L'immagine riflessa, n. s., 2:2, 1993, p. 251-270.
  • Le Clerc, Victor, « Fabliaux », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot et Treuttet et Wurtz, t. 23, 1856, p. 69-215. (ici p. 65-66) [GB] [IA]
    Réimpression:
    • Nendeln, Kraus Reprint, 1971
  • McCash, June Hall, « Melion and Bisclavret: the presence and absence of Arthur », "Moult a sans et vallour". Studies in Medieval French Literature in Honor of William W. Kibler, éd. Monica L. Wright, Norris J. Lacy et Rupert T. Pickens, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 378), 2012, p. 233-250.
    Compte rendu du recueil: Paola Scarpini, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 130:4, 2014, p. 1174-1179. DOI: 10.1515/zrp-2014-0110
  • Noacco, Cristina, « La dé-mesure du loup-garou: un instrument de connaissance », Revue des langues romanes, 111:1, 2007, p. 31-50. [www]
  • Paris, Paulin, « Lais », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot et Treuttel et Wurtz, t. 23, 1856, p. 62-68. (ici p. 65-66) [GB] [IA]
    Réimpression:
    • Nendeln, Kraus Reprint, 1971
  • Smith, Helen M., « Speech, metamorphosis, and misogyny in the medieval French lay of Melion », Kentucky Philological Review, 26, 2011, p. 24-29.
  • Tobin, Prudence Mary O'Hara, « Quelques remarques sur les sources et la composition du lai anonyme de Melion », Bibliographical Bulletin of the International Arthurian Society. Bulletin bibliographique de la Socié internationale arthurienne, 24, 1972, p. 199-200. [www]
  • Ward, Renée Michelle, Cultural Contexts and Cultural Change: The Werewolf in Classical, Medieval, and Modern Texts, Ph. D. dissertation, University of Alberta, Edmonton, 2009, [ix] + 424 p. [PQ]
  • Williams, Harry F., « The anonymous Breton lays », Festschrift für Albert W. Thompson, Research Studies, 32, 1964, p. 63-75.
  • Wood, Lucas, « Of werewolves and wicked women: Melion's misogyny reconsidered », Medium Ævum, 84:1, 2015, p. 60-88. DOI: 10.2307/45275372
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 146, no 1549)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Burgess, Glyn S., The Old French Narrative Lay: An Analytical Bibliography, Cambridge, Brewer, 1995, viii + 140 p. (ici p. 93-96) [IA]
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 13) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [GB] [HT] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — J. J. Salverda de Grave, dans Neophilologus, 4, 1919, p. 171. [GB] [HT] [IA] — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [Gallica] [GB] [HT] [IA] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 266-267, nos 2840, 2844 et 2847; p. 269, no 2865)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Permalien: https://arlima.net/no/1672


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Em Angevaare et Antonella Sciancalepore
Dernière mise à jour: 5 novembre 2019

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter