 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Il Milione
Versions italiennes du Devisement du monde de Marco Polo
-
| Titre: | |
| Date: | |
| Commanditaire: | |
| Dédicataire: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Italien (toscan) |
| Contenu: | Version toscane du récit de voyage de Marco Polo. |
| Incipit: | Qui comincia il libro di messer Marco Polo da Vinegia, che si chiama Melione, il quale racconta molte novitadi della Tartaria e delle tre Indie e d'altri paesi assai. I. Furono due nobili cittadini di Vinegia, ch'ebbe nome l'uno messer Matteo e l'altro messere Nicolao, i quali andaro al Gran Cane signore di tutti i Tartari; e le molte novitadi che trovari si diranno più innanzi... |
| Explicit: | ... e' non fu mai uomo nè cristiano nè saracino nè tartero nè pagano, che mai cercasse tanto del mondo, quanto fece messer Marco figliuolo di messer Niccolò Polo, nobile e grande cittadino della città di Vinegia. Deo gratias. Amen. Amen. |
| Traductions: | Liber descriptionis provinciarum Ermeniae, Persidis, Turchiae et utriusque Indiae et insularum quae sunt in India (latin) |
Manuscrit
- Firenze, Biblioteca nazionale centrale, Magliabechiani, ??
Éditions modernes
Traductions modernes
Études
- Bertolucci-Pizzorusso, V., « Enunciazione e produzione del testo nel Milione », Studi mediolatini e volgari, 25, 1977, p. 5-43.
- Vicentini, Enrico Abramo, I generi in Marco Polo: Il testo e la sua storia, Ph.D., University of Toronto, 1991, xxi + ii + 275 p. [PQDT]
-
| Titre: | |
| Date: | |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Italien (vénitien) |
| Contenu: | Version vénitienne du récit de voyage de Marco Polo. |
| Incipit: | Capitolo I Del prolago: sì come misier Nicollò e misier Mafio Pollo, zitadini de Veniexia, andò inprimamente in Chostantinopolli, e dapuo' in Soldania, e possa là dove era Barcha Achaan; e molte altre cosse. Signori re, dichi, marchexi, chonti, chavalieri, prinzipi et baroni, et tuta zente a chui dileta de saver le diversse zenerazion de zente e dei regniami del mondo, tolé questo libro e fate-llo lezer... |
| Explicit: | ... El ge n'è grandenisimo fredo e a gran pena se ne può viver. La provinzia è sì granda ch'ella tien infina al Mar Ozian. In quelo mar si è arquante ixolle in le qual nasie molti erfalchi e falchoni pellegrini, li qual se portano per diversse parte del mondo. |
| Traductions: | Liber descriptionis provinciarum Ermeniae, Persidis, Turchiae et utriusque Indiae et insularum quae sunt in India (latin) |
Manuscrits
- Firenze, Biblioteca Riccardiana, 1924 (VA2)
- Padova, Biblioteca Civica, CM 211, f. 6r-72r (VA3)
Éditions modernes
- Marco Polo, Il "Milione" veneto, ms. CM 211 della Biblioteche Civica di Padova, a cura di Alvaro Barbieri e Alvise Andreose con la collaborazione di Marina Mauro, Venezia, Marsilio (Medioevo veneto, 253), 1999, 310 p.
Traductions modernes
Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 7 avril 2010
|
Signaler une erreur ou une omission |