Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Il Milione

Versions italiennes du Devisement du monde de Marco Polo

Bibliographie

Généralités
  1. Il Melione

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Forme:Prose
    Langue:Italien (toscan)
    Contenu:Version toscane du récit de voyage de Marco Polo.
    Incipit:Qui comincia il libro di messer Marco Polo da Vinegia, che si chiama Melione, il quale racconta molte novitadi della Tartaria e delle tre Indie e d'altri paesi assai.
    I. Furono due nobili cittadini di Vinegia, ch'ebbe nome l'uno messer Matteo e l'altro messere Nicolao, i quali andaro al Gran Cane signore di tutti i Tartari; e le molte novitadi che trovari si diranno più innanzi...
    Explicit:... e' non fu mai uomo nè cristiano nè saracino nè tartero nè pagano, che mai cercasse tanto del mondo, quanto fece messer Marco figliuolo di messer Niccolò Polo, nobile e grande cittadino della città di Vinegia. Deo gratias. Amen. Amen.
    Traductions:Liber descriptionis provinciarum Ermeniae, Persidis, Turchiae et utriusque Indiae et insularum quae sunt in India (latin)
    Manuscrit
    1. Firenze, Biblioteca nazionale centrale, Magliabechiani, ??
    Éditions modernes
    • I viaggi di Marco Polo secondo la lezione del codice Magliabechiano più antichi reintegreti col testo francese a stampa per cura di Adolfo Bartoli, Firenze, Le Monnier, 1863, lxxxiii + 440 p. [IA]
      Édition du texte de l'édition de 1824.
    • Marco Polo, Milione, edizione critica a cura di V. Bertolucci-Pizzorusso (con indice ragionato di G.R. Cardona), Milano, Adelphi, 1975; 2e éd., 1998.
    • Marco Polo, Milione. Le divisament dou monde. Il Milione nelle redazioni toscana e franco-italiana, a cura di Gabriella Ronchi, introduzione di Cesare Segre, Milano, Mondadori (I meridiani), 1982, xxxii + 709 p. [réimpr.: 1996]
      Reproduit le texte édité par Luigi Foscolo Benedetto ainsi que la version toscane.
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Bertolucci-Pizzorusso, V., « Enunciazione e produzione del testo nel Milione », Studi mediolatini e volgari, 25, 1977, p. 5-43.
    • Vicentini, Enrico Abramo, I generi in Marco Polo: Il testo e la sua storia, Ph.D., University of Toronto, 1991, xxi + ii + 275 p. [PQDT]
  2. Il Milione veneto

    Titre: 
    Date: 
    Forme:Prose
    Langue:Italien (vénitien)
    Contenu:Version vénitienne du récit de voyage de Marco Polo.
    Incipit:Capitolo I
    Del prolago: sì come misier Nicollò e misier Mafio Pollo, zitadini de Veniexia, andò inprimamente in Chostantinopolli, e dapuo' in Soldania, e possa là dove era Barcha Achaan; e molte altre cosse.
    Signori re, dichi, marchexi, chonti, chavalieri, prinzipi et baroni, et tuta zente a chui dileta de saver le diversse zenerazion de zente e dei regniami del mondo, tolé questo libro e fate-llo lezer...
    Explicit:... El ge n'è grandenisimo fredo e a gran pena se ne può viver. La provinzia è sì granda ch'ella tien infina al Mar Ozian. In quelo mar si è arquante ixolle in le qual nasie molti erfalchi e falchoni pellegrini, li qual se portano per diversse parte del mondo.
    Traductions:Liber descriptionis provinciarum Ermeniae, Persidis, Turchiae et utriusque Indiae et insularum quae sunt in India (latin)
    Manuscrits
    1. Firenze, Biblioteca Riccardiana, 1924 (VA2)
    2. Padova, Biblioteca Civica, CM 211, f. 6r-72r (VA3)
    Éditions modernes
    • Marco Polo, Il "Milione" veneto, ms. CM 211 della Biblioteche Civica di Padova, a cura di Alvaro Barbieri e Alvise Andreose con la collaborazione di Marina Mauro, Venezia, Marsilio (Medioevo veneto, 253), 1999, 310 p.
    Traductions modernes
    • en français:
    Études

Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 7 avril 2010



Signaler une erreur ou une omission