logo arlima

Moniale de Barking

Biographie

Fin du XIIe siècle

Moniale anonyme du couvent des bénédictines de Barking

Bibliographie

  1. De saint Edward rei

    Titre:Le romanz de saint Edward rei (ms. BL, inc.)
    Date:Entre 1163 et 1170
    Langue:Français
    Genre:Vie de saint
    Forme:3343 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Récit de la vie de saint Édouard le confesseur traduit d'après la version d'Aelred de Rievaulx.
    Incipit (ms. BL):Le tens aveit ja sun curs fait
    et par nature se ert retrait…
    Explicit (ms. BL):… pur saint Edward lur awé,
    par qui lur frere out sa sancté.
    Incipit:Al loenge le creatur
    comence cest ovre et sa valur…
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. London, British Library, Additional, 70513, f. 55va-85vb [⇛ Description]
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1416, f. 157r-181r [⇛ Description]
    3. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 489, f. 1ra-35rb [⇛ Description]
    4. localisation actuelle inconnue: fragment de 290 vers ayant appartenu à A. T. Baker, Sheffield (Grande-Bretagne)
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    • Lives of Edward the Confessor. I. - La Estoire de Seint Aedward le Rei. II. - Vita beati Edvardi regis et confessoris. III. - Vita Æduuardi regis qui apud Westmonasterium requiescit, edited by Henry Richards Luard, London, Longman, Brown, Green, Longmans and Roberts (Rerum Britannicarum Medii Ævi scriptores, or Chronicles and Memorials of Great Britain and Ireland During the Middle Ages, 3), 1858, xlvii + 448 p. (ici p. 384-386) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
      Compte rendu: É. Littré, dans Journal des savants, 1864, p. 5-18. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
      Édition d'un extrait de 80 vers du ms. du Vatican.
    • Langlois, Ernest, « Notices des manuscrits français et provençaux de Rome antérieurs au XVIe siècle », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 33:2, 1889, p. 1-347. (ici p. 10-12) [GB: ex. 1, ex. 2] [HT] [IA]
      Comptes rendus: Paul Meyer et Émile Picot, dans Romania, 19, 1890, p. 305-314. [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] — A. Thomas, dans Romania, 19, 1890, p. 599-608. [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
      Édition partielle d'après le ms. du Vatican.
    • Meyer, Paul, « Notice du ms. Egerton 745 du Musée Britannique (2e article) », Romania, 40, 1911, p. 41-69. (ici p. 64-69) [JSTOR] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2] DOI: 10.3406/roma.1911.4617
      Édition partielle d'après le ms. de Londres.
    • La vie d'Édouard le confesseur, poème anglo-normand du XIIe siècle publié avec introduction notes et glossaire par Östen Södergård, Uppsala, Almqvist och Wiksells, 1948, ix + 384 p.
    • La vie d'Edouard le Confesseur, by a Nun of Barking Abbey, edited and translated by Jane Bliss, Exeter, University of Exeter Press (Exeter Medieval Texts and Studies), 2014, x + 239 p.
    • Wogan-Browne, Jocelyn, Thelma S. Fenster et Delbert W. Russell, éd., Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England: Texts and Translations, c. 1120-c. 1450, Woodbrige et Rochester, Brewer, 2016, xix + 590 p. (ici p. 19-25, no 2)
      Compte rendu: Keith Busby, dans Medium Ævum, 86:2, 2017, p. 391-392. DOI: 10.2307/26396441
      Transcription d'extraits avec traduction anglaise en regard.
    • Bliss, Jane, An Anglo-Norman Reader, Cambridge, UK, Open Book Publishers, 2018, x + 404 p. (ici p. 290-303) [openbookpublishers.com]
      Transcription d'extraits avec traduction anglaise en regard.
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Bliss 2014 (voir sous Éditions modernes)
      • Wogan-Browne, Fenster et Russell 2016 (voir sous Éditions modernes)
        Traduction partielle.
      • Bliss 2018 (voir sous Éditions modernes)
    Études
    • Baker, A. T., « Fragment of an Anglo-Norman life of Edward the Confessor », The Modern Language Review, 3:4, 1907-1908, p. 374-375. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2, ex. 3] DOI: 10.2307/3713212
    • Brown, Jennifer N., « "Cut from its stump": translating Edward the Confessor and the dream of the green tree », Lost in Translation?, éd. Denis Renevey et Christiania Whitehead, Turnhout, Brepols (Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 12), 2009, p. 57-69.
    • Legge, M. Dominica, Anglo-Norman in the Cloisters. The Influence of the Orders upon Anglo-Norman Literature, Edinburgh, Edinburgh University Press, 1950, vii + 147 p. [IA]
      Compte rendu: Grace Frank, dans Speculum, 26:1, 1951, p. 172-173. DOI: 10.2307/2852102
    • Legge, M. Dominica, Anglo-Norman Literature and its Background, Oxford, Clarendon Press, 1963, x + 389 p. [IA]
      Compte rendu: Ruth J. Dean, dans Speculum, 40:1, 1965, p. 148-151. DOI: 10.2307/2856487
    • MacBain, William, « The literary apprenticeship of Clemence of Barking », Journal of the Australasian Universities Language and Literature Association, 9, 1959, p. 1-23.
    • MacBain, William, « Anglo-Norman women hagiographers », Anglo-Norman Anniversary Essays, éd. Ian Short, London, Anglo-Norman Text Society, 1993, p. 235-250.
    • MacBain, William, « The outsider at court, or what is so strange about the stranger? », The Court and Cultural Diversity: Selected Papers from the Eighth Triennial Congress of the International Courtly Literature Society, the Queen's University of Belfast 26 July-1 August 1995, éd. Evelyn Mullally et John Thompson, Cambridge, Brewer, 1997, p. 357-365. [IA]
    • Mitchell, Emily, « Patrons and politics at twelfth century Barking Abbey », Revue bénédictine, 113, 2003, p. 347-364.
    • Wogan-Browne, Jocelyn, « Wreaths of thyme: the female translator in Anglo-Norman hagiography », The Medieval Translator 4, éd. Roger Ellis et Ruth Evans, Exeter, University of Exeter Press, 1994, p. 46-65.
Répertoires bibliographiques
  • Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 290-291, no 523)
    Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. [www] DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
  • Vising, Johan, Anglo-Norman Language and Literature, London, Oxford University Press (Oxford Language and Literature Series), 1923, 111 p. (ici p. 55, nos 126-127) [GB] [HT] [IA]
    Compte rendu: Henri Lemaître, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 84, 1923, p. 195-196. [persee.fr] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
Permalien: https://arlima.net/no/1706


Voir aussi:
> Wikidata: Q123529993
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 30 décembre 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter