logo arlima

Panfilo

Bibliographie

Titre: 
Date:XIIe siècle
Langue:Italien (vénitien) en parallèle du texte latin
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction du Pamphilus.
Incipit:Incipit liber panfili e panfilo parla enlo començamento soura si medesimo.
Ulneror et clausum porto sub pectore telum. — eu panfilo son enplaga . e port lo lançon çoe lamor serad enlo mieu pieto.
Crescit et asidue plaga dolorque michi. — e cotidianamentre cresse ami la plaga elo dolore çoe lamor…
Explicit:Hec tua sit coniunx uir sit et iste tuus. — Equesta çoe galatea si sea toa muiere . equesto çoe panfilo si sea to maridho
Per me uotorum iam conpos uterque suorum. — E si qe ça ordenadho per mi lo desiderio de lun e de lautro.
Per me felices este mei memores! — Eu ue prego qe uoi ue debiai recordar de mi . si qe seando uoi alegri per mi.
Manuscrits
  1. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton, 390, f. 114r-156r [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Tobler, A., « Il Panfilo in antico veneziano col latino a fronte (cod. Berl.; Hamilt. 390), edito e illustrato », Archivio glottologico italiano, 10, 1886-1888, p. 177-255. [GB] [HT] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Il Panfilo veneziano. Edizione critica con introduzione e glossario a cura di H. Haller, Firenze, Olschki (Civiltà veneziana. Fonti e testi, III, 4), 1982.
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/5586


Voir aussi:
> ——
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Serena Modena
Dernière mise à jour: 15 mars 2015

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter