logo arlima

Regles de amor i parlament de un hom i una fembra

Bibliographie

Titre:Aucun titre dans le ms.; Regles de amor i parlament de un hom i una fembra (éd. Pagès)
Date:Entre 1387 et 1389 (Pagès)
Langue:Catalan
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction du De amore d'André le Chapelain.
Incipit:[le début manque] començe de fallir e de minuar. Car totstemps amor se minue o s creix. Donchs, per manifest speriment conech, que, axi sobreuinent la fretura, axi comencen los creximents de fee, car la « pobrea no ha don pasqua la sua amor »…
Explicit:… Amor descuberta ho diuulgada poch a costumat durar.
Leugerement creure fa menysprear l'amador.
Lo ver amant totstemps ha acostumat de cambiar se en l esguardament de l'amant.
En la hiuaçosa vista de l'amant lo cor de l'amant salta. [la fin manque]
Manuscrits
  1. Madrid, Biblioteca nacional de España, 2. LI. I
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Regles de amor i parlament de un hom i una fembra, obra atribuïda al canceller Mossèn Domingo Mascó, éd. Edouard Julià, Castelló de la Pana, Sociedad castellonense de cultura (Libros raros y curiosos, 1), 1926, xxiv + 242 p.
  • Andreae Capellani regii Francorum De amore libri tres. Text llatí amb la traducció catalana del segle XIV. Introducció i notes per Amadeu Pagès, Castelló de la Plana, Sociedad castellonense de cultura (Libros raros y curiosos, 4), 1930, xxxi + 214 + cxxi p.
Traductions modernes
Études
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 259, no 2770)
    Dictionnaires: DEAF Boss
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/1034


Voir aussi:
> Wikidata: Q54879207
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 mars 2023

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter