Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Rustican

Bibliographie

Autre titre:Rustican du labour des champs; Livre des proufis ruraulx; Livre des ruraulx prouffis du labour des champs
Date:Anonyme mais « semble être un religieux, originaire de la France du Nord » (Naïs et Fery-Hue 1992)
Date:1373
Commanditaire et dédicataire:Charles V le Sage, roi de France (1338–1380)
Forme:Prose
Langue:Français
Contenu:Traduction du Ruralium commodorum opus de Pietro de Crescenzi.
Incipit: 
Explicit: 
Manuscrits
  1. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10227
  2. Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 315 (L 311)
  3. Chantilly, Bibliothèque du château, 340 (603)
  4. London, British Library, Additional, 19720
  5. London, British Library, Royal, 14. E. VI
  6. Nantes, Musée Dobrée, 16
  7. New York, Morgan Library, 232
  8. Paris, Bibliothèque Mazarine, 3589-3590 (1280 A et B)
  9. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 5064 (119 S A F)
  10. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1316 (7473)
  11. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12330 (Suppl. fr. 1546)
  12. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19084
  13. Rouen, Bibliothèque municipale, I, 1 (977)
  14. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2580 (Eug. f. 62)
Éditions anciennes
  • Paris, Antoine Vérard, 10 juillet 1486, 226 f.
    Exemplaires: Firenze, Istituto botanico; Paris, Bibliothèque de l'École nationale supérieure des Beaux-Arts, Masson 408.
  • Paris, Jehan Bonhomme, 15 octobre 1486, 246 f.
    Exemplaires: New York, Pierpont Morgan Library; Paris, Bibliothèque nationale de France, Rés. S. 284, Rés. S. 364 (incomplet), Rés. S. 285, Rés. S. 365 ; Paris, Sorbonne (fragment); Washington, Library of Congress, fonds Lessing J. Rosenwald.
  • Paris, Jehan Petit et Michel Le Noir, 1516, 142 f.
  • Paris, Veuve de feu Michel Le Noir, 15 juin 1521, 142 f.
  • Paris et Lyon, Jaques Huguetan, s. d., 193 f.
  • Paris, Philippe Le Noir, 15 février 1529 (1530 n. st.), 139 f.
  • Lyon, Claude Nourry, dict le Prince, 28 mai 1530, 180 f.
  • Paris, Philippe Le Noir, 1er juillet 1532, 142 f.
  • Le Bon Mesnager, Paris, Nicolas Cousteau, 15 janvier 1533 (1534 n. st.), 194 f.
  • Le Bon Mesnager, Paris, 22 avril 1536, 180 f.
  • Lyon, Pierre de Saincte Lucie, dict le Prince, 1539, 180 f.
  • Le Bon Mesnager, Paris, Estienne Caveiller, 16 avril 1540, 180 f.
Éditions modernes
  • Ce livre est nommé Rustican, lequel parle du labeur du champ, que fist translater le trés-noble roy de France Charles, le quint du nom, l'an 1373: Le quart livre, Dijon, Fleurot, 1864, 84 p.
Traductions modernes
  • en français:
    • Pierre de Crescens, Les profits champêtres. Préface de Maurice Genevoix, trad. J. Roubinet, Paris, Chavane, 1965, 81 p.
      Traduction partielle.
Études
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (p. 533, no 5528; p. 581, no 5964)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (p. 107, nos 8007-8008)
    CR: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. *
  • Delisle, Léopold, Recherches sur la librairie de Charles V, Paris, Champion, 1907, 2 t., xxvii + 442 + 335 p. (t. 1, p. 115-116) [GB: t. 1, t. 2]
    Réimpr.: Amsterdam, van Heusden, 1967.
  • Naïs, Hélène, Introduction au Rustican, 2 t., 1961, thèse complémentaire pour le Doctorat ès Lettres, Université de Paris, Faculté des Lettres et des Sciences humaines, t. 1, p. 1-134, t. 2, p. 135-307.
  • Naïs, Hélène, « Le Rustican. Notes sur la traduction française du traité d'agriculture de Pierre de Crescens », Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 19, 1957, p. 103-132.
  • Naïs, Hélène, « Sur un manuscrit du Rustican. Note complémentaire », Bibliothèque d'Humanisme et Renaissance, 20, 1958, p. 556-559.
  • Naïs, Hélène, « Le Rustican de Pierre de Crescens », Actes du IVe colloque international sur le moyen français, éd. A. Dees, Amsterdam, Rodopi, 1985, p. 143-151.
  • Naïs, Hélène, « Quelques réflexions sur la traduction du Traité d'agriculture de Pierre de Crescens », Lorraine vivante. Hommage à Jean Lanher, Nancy, Presses universitaires de Nancy, 1993, p. 395-402.
  • Naïs, Hélène, « Vocabulaire technique et traduction: le cas particulier de l'agriculture », Le moyen français: philologie et linguistique, Approches du texte et du discours. Actes du VIIIe Colloque international sur le moyen français. Nancy, 5-6-7 septembre 1994, éd. Bernard Combettes et Simone Monsonégo, Paris, Didier Érudition, 1997, p. 307-318.
  • Naïs, Hélène, et Françoise Fery-Hue, « Rustican », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1323.
    Réimpr.: 1994.

Rédaction: Fleur Vigneron et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 25 juillet 2008



Signaler une erreur ou une omission