Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Le roman des sept sages de Rome

Versions

Bibliographie

Bibliographie
  • Runte, Hans R., J. Keith Wikeley et Anthony J. Farrell, "The Seven Sages of Rome" and "The Book of Sindbad": An Analytical Biography, New York, Garland (Garland Reference Library of the Humanities, 387), 1984, xxi + 234 p.
    CR: Speculum, 59:1, 1984, p. 260. — Zeitschrift für romanische Philologie, 100:5-6, 1984, p. 678-680. — American Reference Books Annual, 1985, p. 360-361. — Speculum, 61:1, 1986, p. 251. — The Year's Work in Modern Language Studies, 46, 1984, p. 67-68. — Analytical and Enumerative Bibliography, 1985, p. 198-201.
  • Runte, Hans R., Ralf-Henning Steinmetz and other members of the Society of the Seven Sages, Perpetual Supplement, Vol. I, Continued in Vol. II to The Seven Sages of Rome and The Book of Sindbad: An Analytical Bibliography, by Hans R. Runte, J. Keith Wikeley, and Anthony J. Farrell, New York, Garland, 1984. * [Site]
    Très riche bibliographie sur les versions orientales et occidentales des Sept sages de Rome et du Livre de Sindbad.
Généralités
  • Aïache-Berne, Mauricette, « Roman des Sept Sages et ses continuations », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1317-1320.
    Réimpr.: 1994.
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (p. 132-133, nos 1396-1412)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (p. 40, nos 6253-6256)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (p. 35, no 7318)
    CR: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. *
  • Campbell, Killis, The Seven Sages of Rome, Boston, Ginn, 1907; réimpr.: Genève, Slatkine, 1975.
  • Comparetti, Domenico, « Ricerche intorno al libro di Sindibâd », Memorie del R. Istituto Lombardo di scienze e lettere, 11, 1869, p. ??. — Publ. à part: Milano, Bernardoni, 1869, 54 p.
  • Foehr-Janssens, Yasmina, Le temps des fables. Le Roman des sept sages ou l'autre voie du roman, Paris, Champion, 1994.
  • Gaster, Moses, Die Geschichte des Kaisers Skinder: ein rumänisch-byzantinischer Roman. Beitrag zur Quellengeschichte der altfranzösischen "Ystoire des sept sages de Rome", Athen, Verlag d. byzant.-neugriech. Jahrbücher (Texte und Forschungen zur byzantinisch-neugriechischen Philologie, 22), 1937, 42 p.
  • Haggerty Krappe, Alexander, « Studies in the Seven Sages of Rome », Archivum romanicum, 8, 1924, p. 385-395; 9, 1925, p. 345-365; 11, 1927, p. 163-176; 16, 1932, p. 271-282.
  • Kelly, Douglas, « Fortune and narrative proliferation in the Berinus », Speculum, 51:1, 1976, p. 6-22. [Jstor]
  • Lundt, Bea, Weiser und Weib. Weisheit und Geschlecht am Beispiel der Erzähltradition von den "Sieben Weisen Meistern" (12.–15. Jahrhundert), München, Fink, 2002, 561 p.
    CR: Florence Bayard, dans Le Moyen Âge, 113:1, 2007, p. 177-178. *
  • Mussafia, Adolf, « Beiträge zur Litteratur der Sieben weisen Meister », Sitzungsberichte der philosophisch-historischen Klasse der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften zu Wien, 57, 1867, p. 37-118. — Publ. à part: 1868.
  • Niedzielski, Henri, et al., éd., Studies on the Seven Sages of Rome and other Essays Dedicated to the Memory of Jean Misrahi, Honolulu, Educational Research Associates, 1978, 269 p.
  • Paris, Gaston, « Le conte du trésor du roi Rhampsinite », Revue de l'histoire des religions, 55, 1907, p. 151-187 et 267-316.
  • Roloff, Volker, Reden und Schweigen: zur Tradition und Gestaltung eines mittelalterlichen Themas in der französischen Literatur, München, Fink (Münchener romanistische Arbeiten, 34), 1973, 220 p.
    CR: T. Hunt, dans Modern Language Review, 71, 1976, p. 398-399. — P. Verhuyck, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 54, 1976, p. 151-152.
  • Schmidt, Michael, Neue Beiträge zur Geschichte der Sieben weisen Meister, Dissertation, Universität Köln, 1928, 86 p.
  • Thorpe, Lewis, « Paulin Paris and the French sequels to the Sept sages de Rome », Scriptorium, 2, 1948, p. 59-68.
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (t. 2, p. 194, no 2045; p. 233-236)
    CR: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. * [Pers]

Version latines

  1. Version H

    Titres:Deux variantes de la Version H s'intitulent Historia calumniae novercalis et Pontianus: Dicta aut facta septem sapientum.
    Date:XIVe siècle
    Forme:Prose
    Langue:Latin
    Contenu:Adaptation de la Version française A, la Version latine H a servi de base aux traductions du Roman des sept sages dans toutes les langues européennes; elle est également entrée dans certains manuscrits des Gesta Romanorum.
    Incipit:Poncianus in civitate Roma regnauit prudens valde...
    Explicit:... Dyoclecianus filius eius loco sui regnauit [...] et [...] in pace vitam finiuit.
    Traductions:Historia de los siete sabios de Roma (castillan)
    Manuscrits

    Une quarantaine dont:

    1. Admont, Stiftsbibliothek, 362, 1375
    2. Bamberg, Staatsbibliothek, Msc. theol. 108
    3. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, lat. 67, XV
    4. Colmar, Bibliothèque municipale, 432, fin XIV
    5. Erfurt, Universitäts- und Forschungsbibliothek, Amploniani, 4° 391, XIV
    6. Halle, Universitätsbibliothek, Cod. Qu. 215, 1464
    7. Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek, Ms. IV.616,1456
    8. Hannover, Niedersächsische Landesbibliothek, Ms. XIII.859, 1419-1440
    9. Innsbruck, Universitätsbibliothek, Cod. lat. 310, 1342
    10. Manchester, John Rylands University Library, Ms. lat. 70
    11. München, Bayerische Staatsbibliothek, lat. 3040, XV
    12. München, Bayerische Staatsbibliothek, lat. 3861, 1448
    13. München, Bayerische Staatsbibliothek, lat. 4691, 1457
    14. München, Bayerische Staatsbibliothek, lat. 18786, 1419
    15. München, Bayerische Staatsbibliothek, lat. 21049, 1446
    16. München, Universitätsbibliothek, Cod. ms. 672
    17. Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 8506, 1418
    18. Praha, Krivoklar, Cod. I.a.37, 1418
    19. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 10454, XV
    20. ...
    Éditions modernes
    • Die Historia septem sapientum nach der Innsbrucker Handschrift v[om] J[ahr] 1342 [...], éd. Georg Buchner, Erlangen et Leipzig, Deichert, 1889.
    Études
    • Fischer, Martin Karl Hermann, Beiträge zur Litteratur der Sieben weisen Meister, 1. Die handschriftliche Überlieferung der Historia septem sapientum, Dissertation, Greifswald, Kunike, 1902.
    • Roth, Detlef, Historia septem sapientum: Überlieferung und textgeschichtliche Edition, Tübingen, Niemeyer, 2004, 2 t.
    • Steinmetz, Ralf-Henning, Exempel und Auslegung: Studien zu den Sieben weisen Meistern, Freiburg i. Ü., Universitätsverlag, 2000.

Version allemandes

Généralités
  • Gerdes, Udo, « Sieben weise Meister », Die deutsche Literatur des Mittelalters: Verfasserlexikon, éd. Kurt Ruh, Berlin et New York, de Gruyter, 2e éd., 1992, t. 8, col. 1174-1189. [GB]

Version françaises

Généralités
  • Berne-Aïache, Maurice, Les versions françaises en prose du Roman des sept sages, doctorat, École pratique des hautes études, Paris, 1966.
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (p. 132-133, no 1396-1412)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (p. 40, no 6253-6256)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (p. 35, no 7318-7319)
    CR: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. *
  1. Version A

    Date:Premier quart du XIIIe siècle
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Version issue de l'archétype V perdu, engendre les versions L et M.
    Incipit:A Rome ot un empereeur qui ot non Dyoclecien...
    Explicit:... Einsint vont a male fin cil qui traison quierent et pourchacent et leur en rent Diex deserte qui pas ne ment tele conme il doivent avoir.
    Continuations:Marques de Rome
    Laurin
    Cassidorus
    Helcanus
    Pelyarmenus
    Kanor
    Traduction:Version latine H
    Manuscrits
    1. Arras, Médiathèque municipale, 657, XIII
    2. Bern, Burgerbibliothek, 388, XIII-XIV
    3. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 9245
    4. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 9433, XIV
    5. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10171, 1293
    6. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 11190, XIV
    7. Cambridge, Fitzwilliam Museum, McClean 179, 1300
    8. Cambridge, University Library, Gg.I.1, XIV
    9. Cambridge, University Library, Gg.VI.28, 1300
    10. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashburnham, 49 (Libri 122), XIV
    11. Fribourg, Bibliothèque cantonale, L13, f. 153r, XV
    12. London, British Library, Harley, 3860, XIV
    13. Mons, Bibliothèque publique, 330/215, XIII
    14. Oxford, Saint John's College, 102, XIV
    15. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3152, XIII
    16. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3354, XV
    17. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3516, XIII
    18. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 93, f. 1v-17
    19. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 95, XIII
    20. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1421, XIII
    21. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 2137, XIII
    22. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5586, XV
    23. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 20040
    24. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22548
    25. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25545
    26. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 1263, XIII
    27. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 12791, XIV
    28. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 13521
    29. Paris, Bibliothèque nationale de France, Moreau, 1691
    30. Saint-Étienne, Médiathèque municipale, 109, XV
    Éditions modernes
    • De Middelnederlandsche bewerking van het gedicht van den VII Vroeden van binnen Rome, éd. Herman Peter Barend Plomp, Utrecht, van Boekhoven, 1899, Appendice, p. 1*-51*.
    • Les sept sages de Rome: An On-Line Edition of French Version A from All Manuscripts, éd. Hans R. Runte, 2006. [Site]
    Études
    • Bertoni, Giulio, « Un manuscrit du Roman des sept sages en prose », Zeitschrift für romanische Philologie, 31, 1907, p. 713-715. [Gall]
      Description sommaire de la version contenu dans le manuscrit de Fribourg.
    • Runte, Hans R., « From the vernacular to Latin and back. The case of the Seven Sages of Rome », Medieval Translators and their Craft, éd. Jeanette Beer, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989, p. 93-133.
      Propose la filiation Version française A > Version latine H > Version française H.
  2. Version C

    Date:Première moitié du XIIIe siècle
    Forme:2022 vers et prose
    Langue:Français
    Contenu:Fragment remontant, avec la Version K, à un archétype (Version V) aujourd'hui perdu.
    Incipit:[début manque] alez esbatre sus son palefroi apres .i. vaneeur a chiens...
    Explicit:... Et cil le font isnellement
    car il ne lamoient noient.
    Manuscrit
    1. Chartres, Bibliothèque municipale, 620, f. 19-26 (prose) et 27-44 (vers), fin XIII
      Ms. détruit.
    Éditions modernes
    • Smith, Hugh A., « A verse version of the Sept Sages de Rome », Romanic Review, 3, 1912, p. 1-67. [Gall]
      Transcription diplomatique de la partie en vers.
    • Le Roman des Sept Sages de Rome. A Critical Edition of the Two Verse Redactions of a Twelfth-Century Romance, éd. Mary B. Speer, Lexington, French Forum (Edward C. Armstrong Monographs on Medieval Literature, 4), 1989, 398 p.
      CR: Françoise Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 148:1, 1990, p. 166-168. * [Pers]
    Études
    • Speer, Mary B., « New light on the Chartres prose fragment of the Roman des sept sages », Scriptorium, 35, 1981, p. 262-270.
      Étudie la place des versions en prose et en vers du manuscrit de Chartres et publie un extrait du texte en prose d'après une ancienne photographie du f. 26v du manuscrit.
  3. Version D

    Date: 
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Version dérimée de la version K.
    Incipit:Jadis apres la destruction de Troye la grant fut par une nourrice saulve Marcomeris filz de Priamus...
    Explicit:... et retourna chascun en son pays et en son lieu.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 5036
    Édition moderne
    • Deux rédactions [D et H] du "Roman des sept sages de Rome", éd. Gaston Paris, Paris, Firmin Didot (Société des anciens textes français), 1876.
    Études
  4. Version H

    Date:Vers 1330
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Traduction de la Version latine H.
    Incipit:Nous lisons au tiers livre des roys et au tiers chapitre que [...] Salomon [...] se disposa a amer Dieu...
    Explicit:... Sy finist le present livre des sept sages de Romme. Imprimé a Genève l'an MCCCCLXXXXII le XXIIII jour de may. Deo gratias.
    Manuscrit
    Éditions modernes
    • Deux rédactions [D et H] du "Roman des sept sages de Rome", éd. Gaston Paris, Paris, Firmin Didot (Société des anciens textes français), 1876.
    Études
    • Runte, Hans R., « From the vernacular to Latin and back. The case of the Seven Sages of Rome », Medieval Translators and their Craft, éd. Jeanette Beer, Kalamazoo, Medieval Institute Publications, 1989, p. 93-133.
      Propose la filiation Version française A > Version latine H > Version française H.
  5. Version I

    Date:XIVe siècle (pour l'original italien)
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu:Traduction de l'Erasto italien, la plus tardive des six rédactions distinctes de la « Versio italica ».
    Incipit: 
    Explicit: 
    Édition ancienne
    1. Lyon, 1564
    Éditions modernes
    • Mailly, Louis de, Histoire du prince Era[s]tus, Paris, Jacques le Febvre, 1709.
    Études
  6. Version K

    Date:1155-1190
    Forme:Vers
    Langue:Français
    Contenu:Version issue de l'archétype V perdu.
    Incipit:Plaist vous oir bons dis et biaus
    ki sont d'auctorité nouviaus...
    Explicit:... li cors s'estent, l'ame sen va
    cil lait ki deservie l'a.
    Chi define li Romans des .vii. Sages de Romme.
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1553
    Éditions modernes
    • Li romans des sept sages, nach der Pariser Handschrift herausgegeben von Heinrich Adelbert Keller, Tübingen, Fues, 1836, [vi] + ccxlvi + 197 p. [GB]
      CR: A. Hilka, « Zum Roman des sept sages, éd. Keller, v. 2169 ff. », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 129, 1912, p. 450-452.
    • Le roman des sept sages, éd. Jean Misrahi, Paris, Droz, 1933 [réimpr.: Genève, Slatkine, 1975], xxxiv + 147 p.
    • Le Roman des Sept Sages de Rome. A Critical Edition of the Two Verse Redactions of a Twelfth-Century Romance, éd. Mary B. Speer, Lexington, French Forum (Edward C. Armstrong Monographs on Medieval Literature, 4), 1989, 398 p.
      CR: Françoise Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 148:1, 1990, p. 166-168. * [Pers]
    Études
    • Bertoni, Giulio, « Sulla lingua del Roman des sept sages in verzi (éd. E. Keller, Tübingen, 1836) », Studi romanzi, 6, 1908, p. 219-221.
  7. Version L

    Date: 
    Forme:Prose
    Langue:Français
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Traduction:Llibre dels set savis de Roma (catalan)
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 189, XV
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1444, XIII
    3. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 19166, XIV
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 22933, XIII
    5. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24431, f. 74
    6. Philadelphia, University of Pennsylvania, Rare Book and Manuscript Library, Ms. Codex 931, vers 1350
      Anciennes cotes: French 14; Phillipps 3679
    Édition moderne
    • Loiseleur-Deslongchamps, A., Essai sur les fables indiennes et sur leur introduction en Europe; suivi du "Roman des septs sages de Rome" en prose publié, pour la première fois, d'après un manuscrit de la Bibliothèque royale avec une analyse et des extraits du "Dolopathos" par Le Roux de Lincy pour servir d'introduction aux "Fables inédites des XIIe, XIIIe et XIVe siècles publiées par M. Robert, Paris, Téchener, 1838, 2 t., 187 et xlv + 298 p. [GB]
    Études
    • ??, Bulletin de la Société des anciens textes français, 20, 1894, p. 38.
  8. Version M

    Date:Fin du XIIIe siècle
    Forme:Prose
    Langue:Français (picard)
    Contenu:Neuf exempla remontant à la Version A suivis de six exempla d'origines diverses.
    Incipit:C'est a savoir que jadis avoit un empereour a Romme qui ot non Dioclisiens...
    Explicit:... et furent en grant pais de ci adont que l'empereour covint morir si comme vous ci apres orres.
    Manuscrits
    1. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashburnham, 52 (cat. Ashburnham-Libri 125), XIV-XV
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2998, XV
    3. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2999, XV
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 573, fin XIII
    Éditions modernes
    • Ly ystoire de la male marastre. Version M of the "Roman des sept sages de Rome". A Critical Edition with an Introduction, Notes, Glossary, Five Appendices, and a Bibliography by Hans R. Runte, Tübingen, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 141), 1974, lxii + 117 p.
      CR: R. Dubuis, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 56, 1978, p. 208-209.
    Études
    • Runte, Hans R., « Zur Textgeschichte des Roman des sept sages de Rome: die zwei Autoren der Histoire de la male marastre », Neuphilologische Mitteilungen, 75:3, 1974, p. 368-376.
    • Runte, Hans R., « A forgotten Old French version of the Old Man of the Mountain », Speculum, 49:3, 1974, p. 542-545. [Jstor]
    • Runte, Hans R., « L'Histoire de la male marastre. Nouvelles recherches sur le Roman des sept sages », Actes du XIIIe congrès international de linguistique et philologie romane tenu à l'Université Laval (Québec, Canada) du 29 août au 5 septembre 1971, Québec, Presses de l'Université Laval, 1976, t. 2, p. 213-219.

Rédaction: Hans R. Runte et Laurent Brun
Compléments: Irène Fabry
Dernière mise à jour: 24 mai 2008



Signaler une erreur ou une omission