 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Trattato d'amore
| Trattato d'amores: | |
| Date: | XIVe siècle |
| Forme: | Prose |
| Langue: | Italien |
| Contenu: | Traduction dite « florentine » du De amore d'André le Chapelain. |
| Incipit: | Venerabile amico Gualtieri, la continova preghiera della tua dilezione mi sforza che per mie parole palesare ti debbia, e dimostrare per iscrittura, per che modo lo stato d'amore intra gli amanti si possa salvo conservare, e in qual modo chi non è amato possa da sé partire le saette d'amore chiavate nel suo cuore... |
| Explicit: | ... Guardati, Gualtieri, d'osservare li comandamenti d'amore, continovamente vegghiando, ché quando lo Sposo verrà, ti truovi vegghiare; né per fidanza di giovanezza, mondana dilettazione ti faccia sicuro nel sonno de' peccati giacere, dicendo: tardi verrà lo Sposo! imperciò che lo Sposo di sua voce dice che noi non sappiamo dello avvenimento né 'l di né l'ora. |
| Voir aussi: | Lo Gualtieri |
Manuscrits
- Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plutei, XLI. 36 (L)
- Firenze, Biblioteca nazionale centrale, Palatino, E. 5. 6. 23
- Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2317 (R1)
- Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2318 (R)
Éditions modernes
- Andrea Capellano, Trattato d'amore. Andreae Capellani regii Francorum De amore libri tres. Testo latino del sec. XII con due traduzioni toscane inedite del sec. XIV a cura di Salvatore Battaglia, Roma, Perrella, 1947, xxxvi + 429 p.
Traductions modernes
Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 30 janvier 2010
|
Signaler une erreur ou une omission |