Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

La vie de saint Léger

Versions françaises anonymes

Bibliographie

Généralités
  1. Version A

    Titre: 
    Date: 
    Forme:40 sizains de vers octosyllabiques assonancés deux à deux (240 vers)
    Langue:Français
    Contenu:Récit de la vie de saint Léger.
    Incipit:Domine Deu devemps lauder,
    et a sos sancz honor porter.
    In su' amor cantomps dels sanz,
    quae por lui augrent granz aanz...
    Explicit:... L'anima reciut Domine Deus;
    als altres sanz en vai en cel.
    Il nos aiud ob ciel Senior
    por cui sustinc tels passïons!
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrit
    1. Clermont-Ferrand, Bibliothèque communautaire et interuniversitaire, 189, p. 5-7.
    Éditions modernes
    • Passion de N. S. Jesus Christ et Passion de S. Léger, en langue romane et en vers, publiées d'après un ms. de Clermont-Ferrand par Champollion-Figeac, Paris, [s. n.], 1849, 48 p. + 2 pl.
    • Zwei altromanische Gedichte berichtigt und erläutert von Friedrich Diez, Bonn, Weber, 1852, 58 p. [IA]
      Réimpr.: 1876 [IA].
    • Paris, Gaston, « La vie de saint Léger, texte revu sur le ms. de Clermont-Ferrand », Romania, 1, 1872, p. 273-317. [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Choix d'anciens textes français publié par Édouard Lidforss, Lund, Berling, 1877, [iv] + 96 p. (p. 5-11) [IA]
    • Testi antichi francesi, éd. G. Bertoni, Roma et Milano, 1908, p. 17.
    • Facsimili di documenti per la storia e le letterature romanze, éd. E. Monaci, Roma, 1910-1911.
    • Saint Léger. Étude de la langue du manuscrit de Clermont-Ferrand suivie d'une édition critique du texte avec commentaire et glossaire [par] Joseph Linskill, Paris, Droz, 1937, viii + 193 p.
      CR: Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 172, 1937, p. ??. — Mario Roques, dans Romania, 67, 1942-1943, p. 428.
    • Avalle, D'A. S., « Saint Léger », Studia ghisleriana. Serie speziale per il centenario del Collegio Ghisleri in Pavia, 1967, p. 349-362.
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • Auerbach, Erich, « Über das altfranzösische Leodegarlied », Syntactica und Stilistica. Festschrift für E. Gamillscheg, éd. Günter Reichenkron, Tübingen, Niemeyer, 1957, p. 35-42.
    • Avalle, D'A. S., « I vallonismi del Sant Lethgier », Mélanges de linguistique, de philologie et de littérature offerts à M. Albert Henry, Travaux de linguistique et de littérature, 8:1, 1970, p. 45-50.
    • Bianchi, G., « La funzione agiografica nel Sant Lethgier », Testi e interpretazioni. Studi del Seminario di filologia romanza dell'Università di Firenze in onore di Gianfranco Contini, Milano et Napoli, Ricciardi, 1978, p. 147-168.
    • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (p. 7-8, nos 34-38)
      Dict.: DEAF Boss
    • Boucherie, Anatole, « Une nouvelle révision des poëmes de Clermont », Revue des langues romanes, 9, 1876, p. 5-23 et 258. [Gall]
    • Brunot, Ferdinand, « Origines de la langue française », Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, éd. L. Petit de Julleville, Paris, Colin, 1896-1899, t. 1, p. i-lxxx. (p. lxxx) [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 6, t. 7, t. 8]
    • De Poerck, Guy, « Les plus anciens textes de la langue française comme témoins de l'époque », Revue de linguistique romane, 27, 1963, p. 1-33.
    • De Poerck, Guy, « Le manuscrit Clermont-Ferrand 240 », Scriptorium, 18, 1964, p. 11-33.
    • Fischer, M., Wie zeigt sich im Vokalismus des altfranz. Leodegarliedes der Einfluss des französischen Kopisten?, Programm, Iglau, 1911.
    • Havet, L., « L'V dans le Saint Léger », Romania, 7, 1878, p. 416-417. [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Hilty, G., « La séquence de Sainte Eulalie et les origines de la langue littéraire française », Vox romanica, 27, 1968, p. 4-18.
    • Segre, Cesare, « Des vies de saints aux chansons de geste: technique et centres culturels », Actes du VIe congrès international de la Société Rencesvals (Aix-en-Provence, 29 août–4 sept. 1973), Aix-en-Provence, Université de Provence, 1974, p. 303-313.
    • Spenz, Friedrich, Die syntaktische Behandlung des achtsilbigen Verses in der Passion Christi und im Leodegar-Liede, Marburg, Elwert (Ausgaben und Abhandlungen aus dem Gebiete der romanischen Philologie, 67), 1887, 80 p.
    • Suchier, Hermann, « Die Mundart des Leodegarliedes », Zeitschrift für romanische Philologie, 2, 1878, p. 255-302. [Gall] [IA]
      CR: Gaston Paris, dans Romania, 7, 1878, p. 629. [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2]
    • Suchier, Hermann, « Die Heimat des Leodegarliedes », Bausteine zur romanischen Philologie. Festgabe für Adolfo Mussafia zum 15. Februar 1905, Halle, Niemeyer, 1905, p. 661-668. [IA]
    • Warren, F. M., « A Latin counterpart of the Saint Léger strophe », Modern Language Notes, 26, 1911, p. ??.
    • Zaal, J. W. B., "A lei Francesca" (Sainte Foy, v. 20). Étude sur les chansons de saints gallo-romanes du XIe siècle, Leiden, Brill, 1962, viii + 161 p.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 16 janvier 2012


Signaler une erreur ou une omission