Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

William Caxton

Biographie

  1. The Recuyell of the Historyes of Troye
  2. The History of Jason
  3. The Mirrour of the World
  4. The Metamorphoses of Ovid
  5. Dialogues in French and English
  6. The Book Whiche the Knyght of the Toure Made
  7. The Hystory and Lyf of the Noble and Chrysten Prynce Charles the Grete
  8. The Book of Fayttes of Arms and Chyvalrye
  9. The Game and Playe of the Chesse
  10. The Golden Legende
  11. Esope
  12. Eneydos
  13. The Four Sons of Aymon
  14. The lyff of the olde auncyent holy faders hermytes

Ouvrages imprimés

  1. The Recuyell of the Histories of Troy, vers 1474
  2. Anthony Woodville, Dictes or Sayengis of the Philosophers, 1477
  3. Anthony Woodville, The Morale Prouerbes of Christyne, 1478
  4. Anthony Woodville, Cordyale, 1479
  5. Le recueil des histoires de Troyes
  6. The Game and Play of the Chess Moralised
  7. Les fais et prouesses du noble et vaillant chevalier Jason
  8. Meditacions sur les sept pseaulmes penitenciaulx
  9. The Hystory and Lyf of the Noble and Chrysten Prynce Charles the Grete
  10. The Book of Fayttes of Arms and Chyvalrye
  11. The Game and Playe of the Chesse
  12. The Golden Legende
  13. Esope

Bibliographie

Recueils
  • The Prologues and Epilogues of William Caxton, éd. W. J. B. Crotch, London, 1929.
Généralités
  • Blades, William, The Life and Typography of William Caxton, London, Trubner, 1861-1863, 2 t.
  • Blades, William, A Catalogue of Books Printed by (or Ascribed to the Press of) William Caxton in Which Is Included the Press-Mark of Every Copy Contained in the Library of the British Museum, London, s. n., 1865, 38 p. [IA]
  • Blades, William, How to Tell a Caxton, With Some Hints Where and How the Same Might Be Found, London, Sotheran, 1870, [ii] + viii + 55 p. + 16 pl. [IA]
  • Blades, William, The Biography and Typography of William Caxton, England's First Printer, London, Trübner and Co.; Strassburg, Karl J. Trübner, 1877, viii + 383 p. [IA]
  • Blades, William, The Biography and Typography of William Caxton, England's First Printer, London, Trübner and Co.; Strassburg, Karl J. Trübner, 2e éd., 1882, xii + 387 p. [IA]
    Réimpr.: London, Frederick Muller, 1971.
  • Blake, N. F., « Caxton and courtly style », Essays and Studies, 21, 1968, p. 35-44.
  • Bornstein, Diane, « William Caxton's chivalric romances and the Burgundian Renaissance in England », English Studies, 57, 1976, p. 1-10.
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (p. 102, no 1061)
    Dict.: DEAF Boss
  • Childs, Edmund, William Caxton: A Portrait in a Background, London, Northwood, 1976, 190 p.
  • Seymour de Ricci, Census of Caxtons
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (t. 2, p. 818, no 7532)
    Dict.: DEAF Boss2
    CR: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. * [Pers]
  1. The Recuyell of the Historyes of Troye

    Date:Vers 1474
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction du Recueil des histoires de Troye de Raoul le Fèvre.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    • The Recuyell of the Histories of Troy, Westminster, William Caxton, [vers 1474]
    Éditions modernes
    • The Recuyell of the Histories of Troy Written in French by Raoul Lefèvre Translated and Printed by William Caxton (About A. D. 1474), the First English Printed Book, Now Faithfully Reproduced with a Critical Introduction, Index, and Glossary and Eight Pages in Photographic Facsimile, by H. Oskar Sommer, London, 1894, 2 t.
      CR: G. Paris, dans Romania, 24, 1895, p. 295-298.
    Études
  2. The History of Jason

    Date:Vers 1477
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction de l'Histoire de Jason de Raoul le Fèvre.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    • The History of Jason. The Text Translated from the French of Raoul Le Fevre by William Caxton, c. 1477, edited by John Munro, London, Early English Text Society (Early English Texts. Extra series, 111), 1913, viii + 199 p.
    Études
  3. The Mirrour of the World

    Date:2 janvier au 7 mars 1480
    Dédicataire:« Hughe Bryce Cytezeyn and Abderman of london » pour l'offrir à William, baron Hastings d'Hungerford (v. 1431–1483): « lorde hastynges, Chamberlayn unto our souverayn lord the kynge And his lieutenaunt of the town of Calays and Marches »
    Forme:Prose
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction anglaise de l'Image du monde de Gossuin de Metz dans le manuscrit London, British Library, Royal, 19. A. IX.
    Incipit: [Table]
    Here begynneth the table of the rubrics of this presente volume named the Mirrour of the World or thymage of the same. The prologue declareth to whom this volume apperteyneth and at whos requeste it was translated out of ffrenshe in to englissh...
    [Prologue]
    Prologue declaryng to whom this book apperteyneth. Consideryng that wordes ben perisshyng vayne and forgeteful and writynges duelle and abide permanent as I rede Vox audita perit littera scripta manet...
    Explicit:... and reson to make warre wythin his Royamme, and also to preserve and mayntene hym in longe lyf and prosperous helthe. And after this short and transitorye lyf he brynge hym us in to his celestyal blysse in hevene. Amen.
    Éditions anciennes
    • Westminster, William Caxton, s. d. [v. 1480-1481], in-fol., 100 f.
      Exemplaires:
    • Westminster, William Caxton, s. d. [v. 1490], in-fol., 88 f.
      Exemplaires: Göttingen, Universitätsbibliothek, ??; London, British Library, c. 10. b. 5 (IB 55041); etc.
    • Lawrence Andrewe, 1527, 89 f.
      Exemplaire: London, British Library, c. 11. b. 13
    Éditions modernes
    • Vincentius [sic!], The Mirrour of the World (Westminster, 1481), Amsterdam, Theatrum orbis terrarum; Norwood, Johnson (The English Experience, 960), 1979. *
      Fac-similé de la première édition de Caxton, parue en 1480 ou 1481.
    • Caxton's Mirrour of the World, Edited by Oliver H. Prior, London, New York et Toronto, Oxford University Press for the Early English Text Society (Early English Texts. Extra Series, 110), 1913, xxv + 192 p.
      Réimpr.: 1966; Millwood, Kraus, 1987.
    Études
    • Hervieux, Léopold, Les fabulistes latins depuis le siècle d'Auguste jusqu'à la fin du Moyen Âge. Tomes I et II: Phèdre et ses anciens imitateurs directs et indirects, Paris, Firmin-Didot, 2e éd., 1893-1894, 2 t., xii + 834, 808 p. (t. 1, p. 460) [IA: t. 1, t. 2]
      Réimpr.: New York, Franklin (Burt Franklin Research and Source Works Series, 99), 1965; Hildesheim, Olms, 1970; [Boston], Adamant Media (Elibron Classics), 2004.
      CR: L. Sudre, dans Romania, 24, 1895, p. 279-286. * [Gall]
      Cite à tort ce texte comme étant la traduction du Speculum historiale de Vincent de Beauvais.
  4. The Metamorphoses of Ovid

    Date:1480
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Cambridge, Magdalene College Library, F. 4. 34
      Livres I à IX.
    2. Cambridge, Magdalene College Library, Pepys, 2124
      Livre X à XV.
    Éditions modernes
    • Ovyde: His Book of Methamorphose, ed. Stephen Gaselee and H. F. B. Brett-Smith, Oxford, Blackwell, 1924.
      Édition des livres 10 á 15.
    • The Metamorphoses of Ovid Translated by William Caxton, 1480, éd. Douglas Bush, New York, Braziller; Cambridge, Magdalene College, 1968.
    Études
  5. Dialogues in French and English

    Titre:Instructions for travellers — A Vocabulary in French and English
    Date:Vers 1483
    Forme:Vers
    Langue:Anglais
    Contenu:Adaptation et traduction du Livre des mestiers, dialogues français-flamands du XIVe siècle
    Incipit:
    (table)
    Cy commence la table
    de cest prouffytable doctrine,
    pour trouver tout par ordene
    ce que on vouldra aprendre.
    Premierment, l'invocaion de la Trinité...
    (texte)
    Tres bonne doctrine
    pour aprendre
    briefment fransoys et engloys.
    Ou nom du pere...
    (table)
    Hier begynneth the table
    of this prouffytable lernynge,
    for to fynde all by ordre
    that whiche men wylle lerne.
    Fyrst, the callyng of the trinite...
    (texte)
    Ryght good lernyng
    for to lerne
    shortly frenssh and englyssh.
    In the name of the fadre...
    Explicit:
    ... et nous doinst perseverance
    en bonnes operacions,
    et apres cest vie transitorie
    la pardurable joye et glorie!
    ... and us gyve perseveraunce
    in good werkes,
    and after lyf transitorie
    the everlastyng joye and glorie.
    Éditions anciennes
    1. Westminster, William Caxton, s. d. [v. 1483]
      Exemplaires: Bamborough Castle, ??; Manchester, Spencer Library, ??; Oxford, Bodleian Library, ?? (fragment p. 17-18 et 27-28); Ripon, Cathedral Library, ??.
    Éditions modernes
    • Dialogues in French and English, by William Caxton (Adapted from a Fourteenth-Century Book of Dialogues in French and Flemish), Edited from Caxton's Printed Text (about 1483), with Introduction, Notes, and Word-lists, by Henry Bradley, London, Kegan Paul, Trench, Trübner for the Early English Text Society (Early English Texts. Extra Series, 79), 1900, xii + 78 p.
    Études
  6. The Book Whiche the Knyght of the Toure Made

    Date:Traduction achevée en juin 1483; impression terminée le 31 janvier 1484 (n. st.)
    Forme:Prose
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction du Livre du Chevalier de la Tour Landry.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Édition ancienne Éditions modernes
    • The Book of the Knight of La Tour-Landry, Compiled for the Instruction of his Daughters; Translated from the Original French into English in the Reign of Henry VI, and Edited for the First Time from the Unique Manuscript in the British Museum, with an Introduction and Notes by Thomas Wright, London, Trübner (Early English Text Society. Original Series, 33), 1868, xv + 227 + 13 p. [IA]
    • The Book of the Knight of La Tour-Landry, Compiled for the Instruction of his Daughters; Translated from the Original French into English in the Reign of Henry VI, and Edited for the First Time from the Unique Manuscript in the British Museum, Harl. 1764, and Caxton's Print, A. D. 1484, with an Introduction and Notes by Thomas Wright. Revised Edition, London, Kegan Paul, Trench, Trübner (Early English Text Society. Original Series, 33), 1906, xxxvi + 268 p. [IA]
    • The Book of the Knight of the Tower, éd. M. Y. Offord, London, Oxford University Press (Early English Texts, Supplementary Series, 2), 1971.
    Études
  7. The Hystory and Lyf of the Noble and Chrysten Prynce Charles the Grete

    Date:1485
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction de l'Histoire de Charlemagne de Jean Bagnyon, qui comprend une mise en prose de Fierabras.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Études
  8. The Book of Fayttes of Arms and Chyvalrye

    Date:1489
    Forme:Prose
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction anglaise du Livre des faits d'armes et de chevalerie de Christine de Pizan
    Incipit: 
    Explicit: 
    Éditions anciennes
    • [Westminster], William Caxton, 1489
    Éditions modernes
    • The Book of Fayttes of Armes and of Chyvalrye Translated and Printed by William Caxton, éd. A. T. P. Byles, London, H. Milford (Early English Text Society Original Series, 189), 1932.
    Études
  9. The Game and Playe of the Chesse

    Date: 
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Études
    • Antin, David, « Caxton's the Game and Playe of the Chesse », Journal of the History of Ideas, 29:2, 1968, p. 269-278. [Jstor]
    • Cooley, Franklin D., « Two notes on the chess terms in the Book of the Duchess », Modern Language Notes, 63:1, 1948, p. 30-35. [Jstor]
    • Knowles, Christine, « Caxton and his two French sources: The Game and Playe of the Chesse and the composite manuscripts of the two French translations of the Ludus scaccorum », The Modern Language Review, 49:4, 1954, p. 417-423. [Jstor] [PAO]
    • Wilson, Robert H., « Caxton's chess book », Modern Language Notes, 62, 1947, p. 93-102. [Jstor]
  10. The Golden Legende

    Date:1484
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Westmestre, Wyllyam Caxton, 1483
    2. [Westminster, Wynkyn de Worde, 1493]
    3. [Westminster, Wynkyn de Worde, 1498]
    4. [London], Julyan Notary, 1503
    5. [London, Wynkyn de Worde, 1510?]
    6. [London?], Rycharde Pynson, [1510?]
    7. London, Wynkyn de Worde, 1512
    8. London, Wynkyn de Worde, 1527
    Éditions modernes
    • St. Brandan: A Medieval Legend of the Sea, in English Verse and Prose, Edited by Thomas Wright, London, Richards for the Percy Society, 1844, viii + 63 p. [IA]
      Édition du Voyage de saint Brendan d'après l'édition de 1527.
    • Legends of the Holy Rood, éd. W. Morris, Early English Text Society (Early English Texts, 46), 1871, p. 154-170.
    • Altenglische Legenden, éd. Horstmann, Paderborn, 1875.
    • The Golden Legend, Reprint of Specimen Pages from a Caxton (1st Ed.) in the Manchester Free Library, éd. Alfred Aspland, London, Holbein Society, 1876.
    • The Golden Legend, A Reproduction from a Copy in the Manchester Free Library. With an Introduction by Alfred Aspland, Manchester, Holbein Society (The Holbein Society's Fac-Simile Reprints), 1878.
    • Altenglische Legenden. Neue Folge, éd. Horstmann, Heilbronn, 1881, p. cxxx.
    • The Golden Legend of Master William Caxton, éd. W. Morris et F. S. Ellis, London, Kelmscott Press, 1892, 1286 p.
    • The Golden Legend or Lives of the Saints, as Englished by William Caxton, éd. F. S. Ellis, ??, 1900, 7 t.
    • Leaves from the Golden Legend, Chosen by H. D. Madge, Westminster, 1898.
      CR: ??, dans The Academy (22 oct. 1898), p. ??. — ??, dans Modern Languages Notes (avril 1899).
    • Barron, W. R. J., « English versions. II: Caxton's Golden Legend version », The Voyage of Saint Brendan: Representative Versions of the Legend in English Translation, éd. W. R. J. Barron et Glyn S. Burgess, Exeter, University of Exeter Press, 2002, p. 323-343.
      CR: Catherine McKenna, dans Speculum, 79:4, 2004, p. 1030-1031. — Leo Carruthers, dans Le Moyen Âge, 113:2, 2007, p. 413-414. *
      Réimpr.: 2005.
      Édition du Voyage de saint Brendan.
    Études
    • Butler, Pierce, Legenda Aurea—Légende dorée—Golden Legend. A Study of Caxton's Golden Legend with Special Reference to its Relations to the Earlier English Prose Translation, Baltimore, Murphy, 1899, vi + 155 p.
    • Görlach, Manfred, The "South English Legendary", "Gilte Legende" and "Golden Legend", Braunschweig, Institut für Anglistik und Amerikanistik, 1972.
    • Hamer, Richard, « Jean Golein's Festes nouvelles: a Caxton source », Medium Aevum, 55:1, 1985, p. 254-260. [PAO]
    • Jeremy, Mary, « Caxton's Golden Legend and de Vignay's Légende Dorée », Mediaeval Studies, 8, 1946, p. 97-106.
    • Kurvinen, Auvo, « Caxton's Golden Legend and the manuscripts of the Gilte Legend », Neuphilologische Mitteilungen, 60, 1959, p. 353-375.
  11. Esope

    Date: 
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Études
    • Wilson, Robert H., « The Poggiana in Caxton's Esope », Philological Quarterly, 30, 1951, p. 348-352.
  12. Eneydos

    Date: 
    Forme: 
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction de la version française par Le Roy d'une paraphrase italienne de l'Énéïde de Virgile
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Princeton, University Library, Princeton, 128
    2. ...
    Éditions modernes
    Études
    • Leisi, Ernst, Die tautologischen Wortpaare in Caxton's "Eneydos", New York, 1947.
  13. The Four Sons of Aymon

    Date: 
    Forme:Prose
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction du roman de Renaut de Montauban (aussi appelé Les quatre fils Aymon).
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    • [Westminster, William Caxton, 1490]
    • [London, Wynkyn de Worde, 1504]
    • London, Wylliam Copland, 1554
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en anglais:
      • Renaud of Montauban, First Done into English by William Caxton and Now Abridged and Retranslated by Robert Steele, London, Allen, 1897, xvi + 283 p. [IA]
    Études
  14. The lyff of the olde auncyent holy faders hermytes

    Titre:The right deuoute moche lowable and recommendable lyff of the olde auncyent holy faders hermytes (éd.
    Date:1491
    Forme:Prose
    Langue:Anglais
    Contenu:Traduction de la Vie des anciens saintz Peres hermites, version française anonyme de l'Historia monachorum de Rufin d'Aquilée.
    Incipit:Here foloweth the right deuoute moche lowable and recommendable lyff of the olde auncyent holy faders hermytes, late translated out of latyn in to frenshe and dylygently corrected in the cyte of Lyon in yere of our Lord M. CCCC. LXXXVI, upon that whiche hath be wryten and also translated out of greke in to latyn by the blessyd and holy saynt Saynt Jerome right deuoute and approued doctour of the chirche and other solytarye relygyouse persones after hym. And after in the yere of our Lorde M. CCCC. LXXXXI. reduced in to englysshe folowyng the copye, always under correccyon of doctours of the chirche.
    The Prologue of the translatour.
    For as moche as dayly amonge the infenyte multytude of mortall people is seen but fewe of theym that lyue vertuously...
    Explicit:... And in thende of our dayes, he brynge vs with hym in to his royame of heuen for to be partyners of the glorye eternall, the whiche graunte to vs the holy trynyte. Amen.
    Explicit.
    Thys endyth the moust vertuouse hystorye of the deuoute and right renommed lyues of holy faders lyuynge in de seite, worthy of remembraunce to all well dysposed persones whiche hath be translated out of frensshe in to englysshe by Wyllyam Caxton of Westmynstre late deed, and fynysshed it at the laste days of his lyff. Enprynted in the sayd towne of Westmynstre by my Wynkyn de Worde the yere of our Lorde M. CCCC. LXXXXV. and the tenth yere of our souerayne lorde kyng Henry the seuenth.
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    • Westminster, Wynkyn de Worde, 1495
    Éditions modernes
    • Lowerre, Sandra, The Cross-Dressing Female Saints in Wynkyn de Worde's 1495 Edition of the "Vitas Patrum": A Study and Edition of the Lives of Saints Pelage, Maryne, Eufrosyne, Eugene, and Mary of Egypt, Frankfurt am Main et New York, Lang (European University Studies. Series XIV: Anglo-Saxon Language and Literature, 428 = Europäische Hochschulschriften. Reihe XIV: Angelsächsische Sprache und Literatur, 428), 2006, cxlii + 213 p.
    Études

Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Stefania Cerrito et Joan Gilbert
Dernière mise à jour: 10 janvier 2012



Signaler une erreur ou une omission