 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Wolfram von Eschenbach
Biographie
Bibliographie
Généralités
- Bertau, K., Wolfram von Eschenbach. Neun Versuche über Subjektivität und Ürsprunglichkeit in der Geschichte, München, 1983.
- Bumke, J., Wolfram von Eschenbach, Stuttgart, Metzler, 1964.
- Parisse, Michel, « Villon (François) », Dictionnaire encyclopédique du Moyen Âge, éd. André Vauchez et Catherine Vincent, Cambridge, Clarke; Paris, Cerf; Roma, Città nuova, 1997, t. 2, p. 1591-1592. *
- Pastré, Jean-Marie, « Wolfram von Eschenbach », Dictionnaire du Moyen Âge, éd. Claude Gauvard, Alain de Libera et Michel Zink, Paris, Presses universitaires de France (Quadrige), 2002, p. 1479-1480. *
-
| Date: | |
| Forme: | |
| Langue: | Allemand |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
Manuscrits
Éditions modernes
- Wolfram von Eschenbach, Parzival, Wilehalm, Titurel, éd. Karl Lachmann, Berlin, 1833.
- Wolfram von Eschenbach, Parzival, éd. Lachmann-Hartl, Berlin, 1952.
Traductions modernes
- en allemand:
- Parzival, trad. W. Spiewok, Stuttgart, Reclam, 1981, 2 t.
- Parzival, trad. D. Kühn, Frankfurt am Main, 1986.
- en français:
- Parzival, trad. Danielle Buschinger, Jean-Marie Pastré et Wolfgang Spiewok, Paris, 10/18, 1989.
- Parzival: l'histoire de Gawan, trad. D. Buschinger, Jean-Marie Pastré et W. Spiewok, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 516), 1990, xv + 155 p.
Études
- Haage, Bernhard D., « Die Schlange "Ecidemon" im Parzival Wolframs von Eschenbach », De l'aventure épique à l'aventure romanesque. Mélanges offerts à André de Mandach par ses amis, collègues et élèves, éd. Jacques Chocheyras, Bern, Lang, 1997, p. 257-268.
- Fourquet, J., Wolfram d'Eschenbach et le "Conte du Graal", Paris, 1938 [réimpr.: 1966].
- Kahane, Henry, et Renée Kahane, « Herzeloyde », Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, professeur à l'Université de Liège, Gembloux, Duculot, 1964, t. 2, p. 329-335.
- Pastré, Jean-Marie, Structures littéraires et tripartition fonctionnelle dans le "Parzival" de Wolfram von Eschenbach. La quête du Grâl, Paris, Klincksieck, 1993.
-
| Date: | Début du XIIIe siècle |
| Forme: | |
| Langue: | Allemand |
| Contenu: | Adaptation de la chanson de geste Aliscans |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
Manuscrits
- Marburg, Staatsarchiv, Best. 147 Hr 1 Nr. 15, 3 f.
Fragments.
- ...
Éditions modernes
- Wolfram von Eschenbach, Parzival, Wilehalm, Titurel, éd. Karl Lachmann, Berlin, 1833.
- ??, éd. Werner Schroder, Berlin et New York, de Gruyter, 1978.
Traductions modernes
- en allemand:
- Willehalm, trad. D. Kartschoeke, Berlin, 1968.
Études
- Barthel, Verena, Empathie, Mitleid, Sympathie. Rezeptionslenkende Strukturen mittelalterlicher Texte am Beispiel des Willehalm-Stoffs: Aliscans, Wolframs von Eschenbach "Willehalm", "Hystoria von dem wirdigen ritter sant Wilhelm", doctorat, Université de Dijon et Universität Johannes Gutenberg, Mainz, 2007, 328 p.
- Buschinger, Danielle, éd., Guillaume et Willehalm: les épopées françaises et l'oeuvre de Wolfram von Eschenbach. Université de Picardie, Centre d'études médiévales, actes du colloque des 12 et 13 janvier, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 421), 1985, 171 p.
- Decke-Cornill, Renate, Stellenkommentar zum III. Buch des "Willehalm" Wolframs von Eschenbach, Marburg, Elwert (Marburger Studien zur Germanistik, 7), 1985, 312 p.
- Greenfield, John, Vivianz: An Analysis of the Martyr Figure in Wolfram von Eschenbach's "Willehalm" and in his Old French Source Material, Erlangen, Palm und Enke, 1991, 263 p.
- Greenfield, John, et Lydia Miklautsch, Der "Willehalm" Wolframs von Eschenbach: eine Einführung, Berlin et New York, de Gruyter, 1998, x + 317 p.
- Humphreys, Gillian Mary, Wolfram von Eschenbach's "Willehalm": Kinship and Terramer. A Comparison with the M Version of "Aliscans", Ph.D, Washington University, Washington, 1998, v + 232 p. [PQDT]
- Humphreys, Gillian M., Wolfram von Eschenbach's "Willehalm": Kinship and Terramer. A Comparison with the M Version of "Aliscans", Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 657), 1999, 188 p.
- Huntley-Speare, Anne Margaret, Wolfram's "Willehalm" and "triuwe": A Model for Society, Ph.D, Pennsylvania State University, University Park, 2001, ix + 470 p. [PQDT]
- Kiening, Christian, Reflexion, Narration: Wege zum "Willehalm" Wolframs von Eschenbach, Tübingen, Niemeyer (Hermaea. Neue Folge, 63), 1991, viii + 276 p.
- Kleinschmidt, Erich, « Die lateinische Fassung von Wolframs Willehalm-prolog und ihr Überlieferungswert », Zeitschrift für deutsches Altertum, 103, 1974, p. 95-114. *
- Knapp, Fritz Peter, Rennewart: Studien zu Gehalt und Gestalt des "Willehalm" Wolframs von Eschenbach, Wien, Notring (Dissertationen der Universität Wien, 45), 1970, [iv] + 363 p.
- Marly, Marie-Noël, Traduction et paraphrase dans "Willehalm" de Wolfram d'Eschenbach, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 342), 1982, 2 t., 306 + 336 p.
- Przybilski, Martin, Sippe und geslehte: Verwandschaft als Deutungsmuster im "Willehalm" Wolframs von Eschenbach, Wiesbaden, Reichert (Imagines medii aevi, 4), 2000, vii + 320 p.
- Rocher, Daniel, « Wolfram von Eschenbach, adaptateur de la chanson d'Aliscans », Au carrefour des routes d'Europe: la chanson de geste. Tome II. Xe congrès international de la Société Rencesvals pour l'étude des épopées romanes, Strasbourg, 1985, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 21), 1987, p. 959-973. *
- Schmidt, Ernst-Joachim, Stellenkommentar zum IX. Buch des "Willehalm" Wolframs von Eschenbach, Bayreuth, Sprach- und Literaturwissenschaftliche Fakultät, Universität Bayreuth (Bayreuther Beiträge zur Sprachwissenschaft, 3), 1979, xxi + 630 p.
- Stevens, Sylvia, Family in Wolfram von Eschenbach's "Willehalm", mîner mâge triwe ist mir wol kuont, New York, Lang (Studies on Themes and Motifs in Literature, 18), 1997, 201 p.
- Wiesmann-Wiedemann, Friederike, Le Roman du "Willehalm" de Wolfram d'Eschenbach et l'épopée d'"Aliscans": étude de la transformation de l'épopée en roman, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 190), 1976, xiii + 275 p.
- Woods, Charles Francis, The Relation of Wolfram von Eschenbach's "Willehalm" to its Old French Source, "Aliscans", Ph.D., Johns Hopkins University, Baltimore, 1897. [PQDT]
- Vorderstemann, Jürgen, Die Fremdwörter im "Willehalm" Wolframs von Eschenbach, Göppingen, Kümmerle (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 127), 1974, 428 p.
-
| Date: | |
| Forme: | |
| Langue: | Allemand |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
Manuscrits
Éditions modernes
- Wolfram von Eschenbach, Parzival, Wilehalm, Titurel, éd. Karl Lachmann, Berlin, 1833.
Traductions modernes
- en allemand:
- Wolfram von Eschenbach, Titurel. Lieder. Mittelhochdeutscher Text und Übersetzung herausgegeben von Wolfgang Mohr, Göppinger, K (Göppinger Arbeiten zur Germanistik, 200), 1978.
- en français:
- L'ancien et le nouveau Titurel, trad. J. Fourquet, dans Lumière du Graal, Paris, Cahiers du Sud, 1951, p. 230-262.
Études
- Springer, Otto, « Playing on words: a stylistic note on Wolfram's Titurel », Research Studies, 32, 1964, p. 106-124.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 18 août 2008
|
Signaler une erreur ou une omission
|