Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Traductions françaises du De consolatione Philosophiae de Boèce

Versions anonymes

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 248-250, nos 2656-2675; p. 510, nos 5308-5310)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 289) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gall] [Pers] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Pers] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [Jstor] [GB] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [GB] [Gall] [IA] [HT] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Pers] [GB] [Gall] [IA] [HT]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Naetebus, Gotthold, Die nicht-lyrischen Strophenformen des Altfranzösischen. Ein Verzeichnis, Leipzig, Hirzel, 1891, x + 228 p. (ici p. 162, no LXXIII.3; p. 165-166, no LXXIII.12) [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
    Dictionnaires: DEAF Naetebus
    Compte rendu: Hermann Suchier, dans Literaturblatt für germanische und romanische Philologie, 12:8, 1891, col. 273-274. [GB] [IA] [HT]
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 487-490, nos 4965-4985)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Généralités
  • Atkinson, J. Keith, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the mediaeval French Boethius », Medium Ævum, 47, 1978, p. 22-29. [Jstor] DOI: 10.2307/43628320
  • Atkinson, J. Keith, « Les travaux d'Hercule moralisés au XIVe siècle », Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Alice Planche, éd. Ambroise Queffélec et Maurice Accarie, Paris, Les Belles Lettres (Annales de la Faculté des lettres et sciences humaines de Nice, 48), 1984, t. 1, p. 41-50.
  • Atkinson, J. Keith, « Manuscript context as a guide to generic shift: some Middle French Consolations », Medieval Codicology, Iconography, Literature and Translation: Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill (Litterae textuales), 1994, p. 321-332.
  • Atkinson, J. Keith, « Medieval French and Latin interpretations of Boethius's Consolatio Philosophiae, Book III, Metre xii, vv. 49-51 », L'offrande du cœur. Medieval and Early Modern Studies in Honour of Glynnis Cropp, éd. Margaret Burrell et Judith Grant, Christchurch, Canterbury University Press, 2004, p. 61-76.
    Compte rendu: Glyn S. Burgess, dans New Zealand Journal French Studies, 26:1, 2005, p. 57-59.
  • Babbi, Anna Maria, « "Felix qui potuit": i volgarizzamenti francesi della Consolatio (III, 12) », Le metamorfosi di Orfeo. Convegno internazionale, Verona, 28-30 maggio 1998. Atti, éd. Anna Maria Babbi, Verona, Fiorini (Medioevi. Studi, 3), 1999, p. 289-305.
  • Cropp, Glynnis M., « Manuscripts of the Old French translation of Boethius », Notes and Queries, n. s., 23:9, 1976, p. 393-394. [OJ] DOI: 10.1093/nq/26.4.294-b
  • Cropp, Glynnis M., « Additional manuscripts of the medieval French anonymous verse-prose translation of the Consolatio of Boethius », Notes and Queries, n. s., 29:4, 1982, p. 292-294. [OJ] DOI: 10.1093/nq/29.4.292-b
  • Cropp, Glynnis M., « Les manuscrits du Livre de Boece de Consolacion », Revue d'histoire des textes, 12-13, 1982-1983, p. 263-352. [www] DOI: 10.3406/rht.1985.1255
  • Cropp, Glynnis M., « Les gloses du Livre de Boece de Consolacion », Le Moyen Âge, 42:3-4, 1986, p. 367-381.
  • Cropp, Glynnis M., « Le Livre de Boece de Consolacion: from translation to glossed text », The Medieval Boethius; Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", éd. Alastair J. Minnis, Woodbridge, Brewer, 1987, p. 63-88.
  • Cropp, Glynnis M., « Boethius' donkey and other Greek quotations in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae », New Zealand Journal of French Studies, 9:1, 1988, p. 19-32.
  • Cropp, Glynnis M., « The medieval French tradition », Boethius in the Middle Ages. Latin and Vernacular Traditions of the Consolatio Philosophiae, éd. J. F. M. Hoenen Maarten et Lodi Nauta, Leiden, New York et Köln, Brill, 1997, p. ??.
  • Cropp, Glynnis M., « The figure of Hercules in the medieval French translations of the Consolatio Philosophiae, Variété: Perspectives in French Literature, Society and Culture, éd. M. Ramsland, Frankfurt, Peter Lang, 1999, p. 67-76.
  • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32. [GB] [Gall] [IA] [Pers] DOI: 10.3406/bec.1873.446494
    Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [Pers] [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
    Réimpression:
    • Delisle, Léopold, Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1878, p. 317-346.
  • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Inventaire général et méthodique des manuscrits français de la Bibliothèque nationale, Paris, Champion, 1876-1878, t. 2, p. 317-346. [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Édition antérieure:
    • Delisle, Léopold, « Anciennes traductions françaises de la Consolation de Boëce conservées à la Bibliothèque nationale », Bibliothèque de l'École des chartes, 34, 1873, p. 5-32.
      Compte rendu: Paul Meyer, dans Romania, 2, 1873, p. 271-273. [Pers] [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
      DOI: 10.3406/bec.1873.446494
  • Dwyer, Richard A., « Manuscripts of the medieval French Boethius », Notes and Queries, 216 (n.s. 18), 1971, p. 124-125. [OJ]
  • Dwyer, Richard A., Boethian Fictions. Narratives in the Medieval French Versions of the "Consolatio Philosophiae", Cambridge (MA), Medieval Academy of America (Medieval Academy of America Publications, 83), 1976, xi + 140 p.
  • Evdokimova, Ludmilla, « La traduction en vers et la traduction en prose à la fin du XIIIe et au début du XIVe siècles: quelques lectures de la Consolation de Boèce », Le Moyen Âge, 109, 2003, p. 237-260.
  • Gabriel, Astrik L., « The source of the anecdote of the inconstant scholar », Classica et Medievalia, 19, 1958, p. 152-176.
  • Hakulinen, Soili, « L'évolution de la complexité de la phrase vue à travers quelques traductions de la Consolation de la Philosophie de Boèce », Texte et discours en moyen français. Actes du XIe Colloque international sur le moyen français, éd. Anne Vanderheyden, Jesse Mortelmans, Walter De Mulder et Theo Venckeleer, Turnhout, Brepols (Texte, codex et contexte, 3), 2007, p. 25-34.
  • Kaylor, Noel Harold, Jr., The Medieval Translations of Boethius' "Consolation of Philosophy" in England, France, and Germany: An Analysis and Annotated Bibliography, Ph. D. dissertation, Vanderbilt University, Nashville, 1985, vi + 252 p. [PQ]
  • Langlois, Ernest, « Archipiada », Mélanges de philologie romane dédiés à Carl Wahlund à l'occasion du cinquantième anniversaire de sa naissance (7 janvier 1896), Mâcon, Protat et frères, 1896, p. 173-179. [GB] [IA]
    Compte rendu: Gaston Paris, dans Romania, 26, 1897, p. 101-108. [Pers] [GB] [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
    Réimpr.: Genève, Slatkine Reprints, 1972.
  • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, xxvii + 384 p. (ici p. 268-326)
  • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. (ici p. 230-234) [Jstor] DOI: 10.2307/2851539
  • Maarten, J. F. M. Hoenen, et Lodi Nauta, éd., Boethius in the Middle Ages. Latin and Vernacular Traditions of the Consolatio Philosophiae, Leiden, New York et Köln, Brill, 1997.
  • Moland, Louis, Origines littéraires de la France. La légende et le roman - le théâtre - la prédication - l'Anquité et le Moyen Âge - le Moyen Âge et les Temps modernes, Paris, Didier, 1862, iii + 424 p. (ici p. 269-277) [Gall] [IA]
    Réimpression:
    • 1866
  • Roques, Mario, et Antoine Thomas, « Traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 37, 1938, p. 419-488. [IA]
  • Roques, Gilles, « Les régionalismes dans la traductions françaises de la Consolatio Philosophiae de Boèce », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 187-203.
  • Stone, Louise W., « Old French translations of the De Consolatione Philosophiae of Boethius: some unnoticed manuscripts », Medium Ævum, 6:1, 1937, p. 21-30. [Jstor] DOI: 10.2307/43626019
  1. Version lorraine

    Titre: 
    Date:Premier tiers du XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Vers et prose
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce.
    Incipit:Quar ceulx qui sont en grans tristeces
    conforte doucement Boeces,
    c'on dit de Consolacion,
    propos ay et entencion...
    Explicit:... Laissiez donques les vices et hantez les vertus et levez vos cuers a droites esperances et envoiez prieres humbles vers le ciel. Quar grant neccessité de bien faire, se dissimuler ne voulez, est enjointe a vous mortels, quant vous ouvrez devant les yeulz de celui qui tout voit.
    Manuscrits
    1. Amiens, Bibliothèque municipale, 412, f. 1r-39v (A) [⇛ Description]
    2. Bern, Burgerbibliothek, 365, f. 3r-69r, 1/3 XIV (B)
    3. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10394-10414, f. 202v (Br) [⇛ Description]
    4. Montpellier, Bibliothèque interuniversitaire, Section médecine, H 43, f. ?? (M)
    5. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1096 (P) [⇛ Description]
    6. Strasbourg, Bibliothèque nationale et universitaire, 508, 2 f., XIV (S)
    Éditions modernes
    • Boeces: De consolacion. Édition critique d'après le manuscrit Paris, Bibl. nationale, fr. 1096, avec introduction, variantes, notes et glossaires [par] J. Keith Atkinson, Tübingen, Niemeyer (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 277), 1996, ix + 201 p.
    Traductions modernes
    Études
    • Atkinson, J. Keith, « Some further confirmations and attributions of manuscripts of the mediaeval French Boethius », Medium Ævum, 47, 1978, p. 22-29. [Jstor] DOI: 10.2307/43628320
    • Bertoni, G., Notice sur deux manuscrits d'une traduction française de la Consolation de Boèce, Fribourg, 1910.
  2. Version wallonne

    Titre:Boesces de consolation (ms., inc.); Boesses de consolation (ms., expl.)
    Date:Première moitié du XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Vers et prose
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce.
    Incipit:Ci commence Boesces de Consolation. Selonc che que on puet aprendre certainnement et jugier en toutes choses et clerement es choses qui vivent, trestoutes travaillent en II choses: che est en poursivir le bien et en fuir le mal selonc le cours de nature. Et che apert tout cler e[s] plantes, es biestes et es gens...
    Explicit:... Et levés vos corages a droites esperances et metés en haut vos humles proieres. Grans necessités vous est de travillier a proece, se faindre ne vous volés. Car quanke vous faites [est] devant les ieux dou juge qui toutes choses voit. Explicit Boesses de consolation.
    Manuscrit
    1. Troyes, Bibliothèque municipale, 898, f. 218-252 [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Atkinson, J. Keith, A Critical Edition of the Medieval French Prose Translation of "De Consolatione Philosophiae" of Boethius Contained in MS 898 of the Bibliothèque municipale, Troyes, Ph. D. dissertation, University of Queensland, 1976, 3 t.
    • Eine altfranzösische Übersetzung der "Consolatio philosophiae" des Boethius (Handschrift Troyes Nr. 898). Edition und Kommentar, éd. Rolf Schroth, Bern et Frankfurt am Main, Lang (Europäische Hochschulschriften, Reihe XIII: Französische Sprache und Literatur, 36), 1976, 245 p.
      Comptes rendus: K. Baldinger, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 94, 1978, p. 181-185. — R. Crespo, dans Studi medievali, 19, 1978, p. 292-298. — H. Haselbach, dans Vox romanica, 37, 1978, p. 296-303. — E. Ruhe, dans Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur, 100, 1978, p. 148-154. — P. Verhuyck, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 60, 1982, p. 637-639.
    Traductions modernes
    Études
    • Atkinson, J. Keith, « Le dialecte de Boèce de Troyes 898. À propos d'une édition récente », Romania, 102, 1981, p. 250-259.
  3. Traduction en vers et prose par autre anonyme, avec prologue de Jean de Meun

    Titre:Boece de consolation (ms. BnF, fr. 809); Boesce de consolacion (ms. Dijon)
    Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
    Dédicataire:En apparence, Philippe IV le Bel, roi de France mais, comme c'est le prologue de Jean de Meun qui a été recopié, on ne connaît pas le vrai dédicataire de la traduction, s'il y en avait un.
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Vers et prose
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce comprenant le prologue de la traduction par Jean de Meun.
    Incipit:A toy royal magesté tres noble prince par la grace de Dieu roy de France Phelippe le quart, je Jehan de Meun qui jadis ou romant de la rose puis que Jalousie ot mis en prison Bel Acueil enseignai la maniere du chastel prendre et de la rose cueillir...
    Je qui sueil diter et escrire
    les livres de haute matire...
    Explicit... O! vous mortelz quant vous faites toutes voz euvres devant les iex de celui juge qui tout voit lequel par sa benigne grace nous doint a l'encontre de toutes temptacions resister que nous puissons a querir le royaume du ciel.
    Manuscrits
    1. Aberystwyth, National Library of Wales, 5031D, 1447
      Avec glose.
    2. Aberystwyth, National Library of Wales, 5039D
      Avec glose.
    3. Auckland, Free Public Library, Sir George Gray 119
      Avec glose.
    4. Baltimore, Walters Art Museum, W. 310
      Avec glose.
    5. Bergues, Bibliothèque municipale, 27, f. 1-75, 1492
      Avec glose.
    6. Berlin, Staatsbibliothek und Preussischer Kulturbesitz, Hamilton 96, f. 1-50, XV
    7. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10180-10133, f. 1-48, 1463
      Avec glose à partir du f. 34 (V, pr. 3).
    8. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10222-10223, f. 1r-91r, 1435
      Avec glose.
    9. Carpentras, Bibliothèque Inguimbertine, 405, f. 143-165, XVI (copie des passages en vers du ms. de Reims)
    10. Darmstadt, Landes- und Hochschulbibliothek, 714 (D30)
    11. Dijon, Bibliothèque municipale, 525, f. 201-217rb [⇛ Description]
      2 f. de ce ms. constituent aujourd'hui les f. 13-14 du ms. BnF, nouv. acq. fr. 20001.
    12. Glasgow, University Library, Gen. 1227
      Avec glose.
    13. Jena, Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek, El. f. 85 [⇛ Description]
      Avec glose.
    14. Kassel, Universitätsbibliothek, Landesbibliothek und Murhardsche Bibliothek der Stadt, 40 MS Philos. A
    15. Lisboa, Fundação Calouste Gulbenkian, LA 136
      Avec glose.
    16. London, British Library, Additional, 10341
      Avec glose.
    17. London, British Library, Additional, 21602
      Avec glose.
    18. London, British Library, Harley, 4330
      Avec glose.
    19. London, British Library, Harley, 4335-4339, 1476
      Avec glose.
    20. Modena, Biblioteca Estense Universitaria, α.Q.5.12
    21. Modena, Biblioteca Estense Universitaria, γ.G.3.14 (Campori 25)
      Avec glose.
    22. Montpellier, Bibliothèque interuniversitaire, Section médecine, H 368, f. 1-83v
    23. New York, Morgan Library, M. 222
      Avec glose.
    24. New York, Morgan Library, M. 396, f. 230-247
    25. New York, Public Library, Spencer, 17, f. 1-56 [⇛ Description]
      Avec glose.
    26. Orléans, Bibliothèque municipale, 415 [⇛ Description]
      Avec glose.
    27. Oxford, Bodleian Library, Douce, 352
      Avec glose.
    28. Paris, Bibliothèque Mazarine, 3861
      Avec glose.
    29. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 737
    30. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2662, 99 f., 1472
      Avec glose.
    31. Paris, Bibliothèque nationale de France, latin, 6642 (6643?), 1497
      Avec glose.
    32. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions latines, 2381, f. 27-28
      Avec glose.
    33. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 575 [⇛ Description]
      Avec glose.
    34. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 809, f. 27-95 [⇛ Description]
      Avec glose.
    35. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1092 [⇛ Description]
      Avec glose.
    36. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1093, f. 1 [⇛ Description]
      Avec glose.
    37. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1099 [⇛ Description]
      Avec glose.
    38. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1100-1101 [⇛ Description]
      Avec glose.
    39. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1541 [⇛ Description]
    40. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1652 [⇛ Description]
      Avec glose.
    41. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1728, f. 221r-270v [⇛ Description]
    42. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1947, XIV
      Avec glose.
    43. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1948, XV
    44. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1949, XV
      Avec glose.
    45. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12238, f. 62-136v, XV
      Avec glose.
    46. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 17080, XV
      Avec glose.
    47. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 17272, f. 47-101 [⇛ Description]
      Avec glose.
    48. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24231 [⇛ Description]
    49. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25417, 149 f., av. 1478
      Avec glose.
    50. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 6535, f. 1-116 [⇛ Description]
      Avec glose.
    51. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 20001, f. 13-14 [⇛ Description]
    52. Paris, Bibliothèque nationale de France, Rothschild IV. 2. 67 2753, 110 fol, fin XV
      Anc. poss.: Barrois, no 406; Ashburnham, vente 1901, no 70.
    53. Reims, Bibliothèque municipale, 879
    54. Roanne, Médiathèque de Roanne, 64
      Avec glose.
    55. Rouen, Bibliothèque municipale, 3045 (Leber, 817)
      Avec glose.
    56. Saint-Pétersbourg, Bibliothèque de l'Académie des sciences, Q. No. 244, 208 f., XV med.
    57. Saint-Pétersbourg, Российская национальная библиотека (Bibliothèque nationale de Russie), F. XIV. N. 9 (disparu)
    58. Sydney, University of Sydney, Rare Books Library, Nicholson, 7, 84 f., XV
    59. Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, L. IV. 9, 97 f., av. 1479
      Avec glose.
    60. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1492, f. 181-216v
    61. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1508
    62. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2595
      Avec glose.
    63. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2653
      Avec glose.
    64. collection particulière, 145 f., vers 1460-1470: ms. ayant appartenu à Sir Thomas Phillipps, n° 2805; Antoine Pol (1888-1971), sa vente, Sotheby's, 9 juillet 1973, n° 40; Tulkens, Bruxelles; Amsterdam, J. R. Ritman Library – Bibliotheca philosophica hermetica, 133; mis en vente par Les Enluminures.
    Éditions modernes
    • "La consolation de la Philosophie" de Boèce dans une traduction attribuée à Jean de Meun d'après le manuscrit Leber 817 de la Bibliothèque municipale de Rouen. Édition critique reproduisant les enluminures sur un CD-Rom [par] Isabelle Bétemps, Michèle Guéret-Laferté, Nicolas Lenoir, Sylvain Louis, Jean Maurice et Carmelle Mira, Mont-Saint-Aignan, Publications de l'Université de Rouen, 2004, lxxxvii + 209 p. + 1 CD-ROM.
      Compte rendu: L. Brun, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2004. https://crm.revues.org/158 [Rev]
    • Le livre de Boece de consolacion. Édition critique par Glynnis M. Cropp, Genève, Droz (Textes littéraires français, 580), 2006, 480 p.
      Compte rendu: Ludmilla Evdokimova, dans Romania, 126:1-2, 2008, p. 257-262.
    Traductions modernes
    Études
    • Cropp, Glynnis M., « A Boethius manuscript in New Zealand », New Zealand Libraries, 23, 1969, p. 65-69.
    • Cropp, Glynnis M., « La traduction française de la Consolatio Philosophiae de Boèce: encore un manuscrit », Romania, 90, 1969, p. 258-270. [Pers] DOI: 10.3406/roma.1969.2698
      Description du ms. d'Auckland.
    • Cropp, Glynnis M., « A checklist of manuscripts of the medieval French anonymous verse-prose translation of the Consolatio of Boethius », Notes and Queries, n. s., 26:4, 1979, p. 294-296. [OJ] DOI: 10.1093/nq/26.4.294-b
    • Cropp, Glynnis M., « Le livre de Boece de Consolacion: from translation to glossed text », The Medieval Boethius: Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", éd. A. J. Minnis, Woodbridge, Brewer, 1987, p. 63-88.
    • Dwyer, Richard A., « Old French translations of Boethius' Consolatio Philosophiae in the National Library of Wales », National Library of Wales Journal, 14, 1966, p. 486-488.
    • Hindman, Sandra, et Ariane Bergeron-Foote, Flowering of Medieval French Literature. "Au parler que m'aprist ma mere", New York et Paris, Les Enluminures (Catalogue, 18), 2014, 256 p. (ici p. 88-97)
      Description et reproduction du ms. mis en vente par Les Enluminures (Cheltenham, Sir Thomas Phillipps, n° 2805 → J. R. Ritman).
    • Kaylor, Noel Harold, Jr., « An addition to the checklist of manuscripts of the French anonymous verse-prose translation of the Consolatio of Boethius », Notes and Queries, n. s., 28:3, 1981, p. 196-197. [OJ] DOI: 10.1093/nq/28.3.196
    • Sinclair, K. V., « Un manuscrit méconnu de Boèce conservé à Sydney », Scriptorium, 17:1, 1963, p. 130-132. [Pers] DOI: 10.3406/scrip.1963.3177
    • Sinclair, Keith Val, Descriptive Catalogue of Medieval and Renaissance Manuscripts in Australia, Sydney, 1969, p. 184, no 105.
  4. Version de l'anonyme de Meun

    Titre: 
    Date:Peu après 1315
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Vers
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce.
    Incipit (ms. fr. 576):Sigibertus, uns clers mlt sages
    recorde d'unes gens sauvages
    qui furent ja es temps anchiiens
    et les appelle gotiiens
    car li sourdons de leur lignie...
    Explicit (ms. fr. 576):... si m'en poeent bien escuser
    qui de plus bel voelent user si me repos et lays mon oevre
    et m'en cornet clot et recoevre.
    Explicit Boetius de consolatione philosophie translatus in hunc modum a magistro Johanne de Meun quem scribi fecit dominus petrus clerici presbyter curatus d'Escout Attrebatensis dyocesi per Petri de Palude de fura Brabantinum. Et fuit completus anno domini millesimo tricentesimo octuagesimo secundo mensis februarii die duodecima extra muros civitatis Attrebatensis in vico nuncupato le rue Maistre Adam ubi tunc dictus dominus Petrus morabatur. Imploret quisquis hunc presentem librum. Inspiciens pro eius anima intemerata virginis filium. Et vicium scriptoris supportet et in melius dirigat.
    Manuscrits
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 576, f. 1ra-82rb [⇛ Description]
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1543, f. 1r-76r [⇛ Description]
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
    • Atkinson, J. Keith, « A fourteenth-century Picard translation-commentary of the Consolatio Philosophiae », The Medieval Boethius: Studies in the Vernacular Translations of "De Consolatione Philosophiae", éd. A. J. Minnis, Woodbridge, Brewer, 1987, p. 32-62.
    • Langlois, Charles-Victor, La vie en France au Moyen Âge du XIIe au milieu du XIVe siècle. IV: La vie spirituelle. Enseignements, méditations et controverses d'après des écrits en français à l'usage des laïcs, Paris, Hachette, 1928, xxvii + 384 p. (ici p. 284-286)
    • Thomas, A., « Jean de Sy et Jean de Cis », Romania, 21, 1892, p. 612-615. [Pers] [GB] [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] DOI: 10.3406/roma.1892.5753
  5. Version bourguignonne

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrit
    1. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2642, f. 1-91, déb. XIII
    Éditions modernes
    • A Critical Edition of the Medieval French Prose Translation and Commentary of 'De consolatione Philosophiae' of Boethius Contained in MS 2642 of the National Library of Vienna, éd. Margaret Bolton-Hall, University of Queensland, St Lucia, 1989.
    Traductions modernes
    Études
  6. Abrégé en vers de la version de Renaut de Louhans

    Titre: 
    Date:Fin du XIVe ou début du XVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prologue: 9 huitains de vers octosyllabiques rimant abababab; texte: vers
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce, laquelle constitue en fait une version remaniée et abrégée de la révision par un bénédictin anonyme de la traduction de Renaut de Louhans.
    Incipit:Pour le tout poissant honnourer
    et magnifier son haut nom...
    Explicit: 
    Manuscrit
    1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25418, f. 1-74
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
  7. Traduction de Renaut de Louhans revue par un bénédictin anonyme

    Auteur:Un moine bénédictin anonyme; attribuée à tort par certains à Charles d'Orléans; Jean de Langres selon L. Delisle
    Titre:Boece (ms. BnF, fr. 577); Boece de consolacion (ms. BnF, fr. 812); Boece de la consolation (ms. BnF, fr. 813); De consolacion (ms. BnF, fr. 1094); Boece royal de consolation (ms. Toulouse, inc.)
    Date:Après 1372 ou vers 1380
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prologue: 9 huitains de vers octosyllabiques rimant abababab (72 vers); texte: vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Remaniement de la traduction de Boèce par Renaut de Louhans.
    Incipit:Celui qui bien bat les buissons
    est dignes d'avoir les moissons...
    Explicit: 
    Manuscrits
    1. Amiens, Bibliothèque municipale, 411, f. 1ra-96rb [⇛ Description]
    2. Arras, Médiathèque municipale, 845
    3. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10474
    4. Cambridge, Trinity Hall Library, 12, f. 1r-87r [⇛ Description]
    5. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 285
    6. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 485
    7. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 570
    8. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 663
    9. Douai, Bibliothèque municipale, 766
    10. London, British Library, Additional, 26767
    11. London, British Library, Royal, 20. A. XIX
    12. Orléans, Bibliothèque municipale, 416 [⇛ Description]
    13. Oxford, Bodleian Library, Douce, 298
    14. Oxford, Bodleian Library, Rawlinson, F. 161 [⇛ Description]
    15. Paris, Bibliothèque de l'Institut de France, 264
    16. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2670
    17. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 577 [⇛ Description]
    18. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 812, f. 1 [⇛ Description]
    19. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 813, f. 1 [⇛ Description]
    20. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1094, f. 1 [⇛ Description]
    21. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1946
    22. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12237
    23. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12238
    24. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12239
    25. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12240
    26. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12459
    27. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24309, f. 1 [⇛ Description]
    28. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25416
    29. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 1982
    30. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 5094, f. 29-32 [⇛ Description]
      Fragments.
    31. Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, 1132
    32. Toulouse, Bibliothèque municipale, 822, f. 1-85 [⇛ Description]
    33. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1689, 62 f., mil. XV
    34. York, Minster Library, XVI. D. 14
    35. localisation actuelle inconnue: anc. Ashburnham-Barrois, n° 266
    Éditions modernes
    • A Critical Edition of a Late Fourteenth Century French Verse Translation of Boethius' "De Consolatione Philosophiae": The Boece Confort, éd. Marcel M. Noest, dans Carmina Philosophiae: Journal of the International Boethius Society, 8-9, 1999-2000.
    Traductions modernes
    Études
    • Donaghey, B. S., « Another English manuscript of an Old French translation of Boethius », Medium Ævum, 42:1, 1973, p. 38-42. [Jstor] DOI: 10.2307/43627837
    • Dwyer, Richard A., « The Old French Boethius: addendum », Medium Ævum, 42, 1973, p. 38-42.
    • Langlois, Ernest, « Notices des manuscrits français et provençaux de Rome antérieurs au XVIe siècle », Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque nationale et autres bibliothèques, 33:2, 1889, p. 1-347. [GB: ex. 1, ex. 2] [IA] [HT]
      Comptes rendus: Paul Meyer et Émile Picot, dans Romania, 19, 1890, p. 305-314. [Pers] [GB] [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] — A. Thomas, dans Romania, 19, 1890, p. 599-608. [Pers] [GB] [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
  8. Deuxième version mixte

    Titre:Boëce de confort remanié (ms.); Deuxième version mixte
    Date:Début du XVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Vers et prose
    Contenu:Traduction du De consolatione Philosophiae de Boèce. Cette version est un remaniement de la révision, par un bénédictin anonyme, de la traduction de Renaut de Louhans.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrit
    1. Aberystwyth, National Library of Wales, 5038D, 73 f., XV
    Éditions modernes
    • Boëce de confort remanié. Édition critique de Glynnis M. Cropp, London, Modern Humanities Research Association (MHRA European Translations, 1), 2011, 213 p.
      Compte rendu: Béatrice Stumpf, dans Revue de linguistique romane, 76, 2012, p. 557-561. — David Trotter, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 129:4, 2012, p. ??. — Andrea Valentini, dans Romania, 36, 2012, p. 194-196. — Helen J. Swift, dans The Modern Language Review, 108, 2013, p. 642-643. — Désirée Cremer, dans Romanische Forschungen, 126:3, 2014, p. ??.
    Traductions modernes
    Études
    • Cropp, Glynnis M., « The medieval French Translation of the Consolatio Philosophiae in National Library of Wales Manuscript 5038D. Prose Style and Translation of Boethian Concepts », Medieval Codicology, Iconography, Literature, and Translation. Studies for Keith Val Sinclair, éd. Peter Rolfe Monks et D. D. R. Owen, Leiden, New York et Köln, Brill, 1994, p. 333-342.
    • Dwyer, Richard A., « Another Boèce », Romance Philology, 19:2, 1965-1966, p. 268-270.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 20 octobre 2017