| |
Estoria dhuun caualeyro a que chamauan tungulu
| Titre: | Visão de Tundalo |
| Date: | Fin du XIVe ou début du XVe siècle |
| Langue: | Portugais |
| Genre: | |
| Forme: | Prose |
| Contenu: | Traduction de la version de Marcus de la Vision de Tondale. |
| Incipit: | Começase a Estoria dhuun Caualeyro a que chamauan Tungulu. ao qual foron mostradas uisibilmente e non per ontra reuelaçoa. todas as penas do inferno e do purgatorio. E outrosi todos os beens e glorias. que ha no sancto parayso. Andando sempre huun angeo con el. Esto lhe foi demostrado por tal que se onnesse de correger. e enmendar dos seos peccados e de suas maldades. En huma prouincia a que chaman ybernia, foy huun Caualeyro a que chamauan tungulo… |
| Explicit: | … de nos todos e da nossa saude. que he ihũ xpõ que el nos enderence en aquelas cousas que sciam a sseu seruiço e a sseu plazer. Ao qual seia louuor e gloria per infinita secula seculorum. Amen. Finito libro sit laus et gloria xpõ. Qui scripsit scribat. et semper cum domino uiuat. Amen. |
Manuscrits
- Lisboa, Biblioteca nacional de Portugal, Codices Alcobacenses, 244, f. 90v-104v
Éditions modernes
- Esteves Pereira, F. M., « Visão de Tundalo », Revista lusitana, 3, 1895, p. 97-120. [IA]
Traductions modernes
Études
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Mattia Cavagna et Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 mai 2015
|
|