Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Jacques d'Amiens

Jakes d'Amiens

Biographie

Actif vers la fin du XIIIe et le début du XIVe siècle

Auteur de deux versions francaises de textes ovidiens: De arte amandi et Remedia amoris.

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 258, nos 2751-2752 et 2756-2758)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Långfors, Arthur, Les incipit des poèmes français antérieurs au XVIe siècle. Répertoire bibliographique établi à l'aide de notes de M. Paul Meyer, Paris, Champion, 1917, vii + 444 p. (ici p. 64, 66 et 362) [IA]
    Dictionnaires: DEAF LångforsInc
    Comptes rendus: Henri Omont, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 78, 1917, p. 372-373. [Gall] [Pers] — C. Brunel, dans Journal des savants, 1919, p. 47. [Pers] [IA] — George L. Hamilton, dans Modern Language Notes, 34:6, 1919, p. 357-361. [Jstor] [GB] [IA] DOI: 10.2307/2915428 — L. Herbert Alexander, dans The Romanic Review, 11, 1920, p. 92-93. [GB] [Gall] [IA] [HT] — L. Foulet, dans Romania, 46, 1920, p. 458-459. [Pers] [GB] [Gall] [IA] [HT]
    Réimpression:
    • New York, Burt Franklin (Bibliography and Reference Series, 380. Essays in Literature and Criticism, 100), 1970
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 492, nos 4997 et 4999)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
  • Duval, Frédéric, et Françoise Vielliard, Miroir des classiques, Paris, École nationale des chartes (Éditions en ligne de l'École des chartes, 17) [mise à jour continuelle]. [Site]
Généralités
  • Constans, Léopold, « L'épopée antique », Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, éd. L. Petit de Julleville, Paris, Colin, 1896-1899, t. 1, p. 171-253. (ici p. 250-251) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7, t. 8] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 6, t. 7, t. 8]
  • Muraille, Guy, et Françoise Fery-Hue, « Jacques d'Amiens », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 725.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  1. L'art d'amors

    Titre: 
    Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:2384 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Traduction de l'Ars amatoria d'Ovide.
    Incipit (ms.):Chieux qui ne scet les maulx d'amours...
    Incipit (éd.):S'aucun ne congnoist l'art d'amours...
    Explicit:... Toute voies salus li manc
    et del tout a Diu conmanc.
    Explicit dou roumant
    d'Ovide de art en roumant.
    Manuscrits
    1. Chambéry, Bibliothèque municipale, 27, f. 20-21 et 81-112
    2. Dresden, Sächsische Landesbibliothek–Staats- und Universitätsbibliothek, Oc. 64
    3. Leiden, Universiteitsbibliotheek, BPL 1925, f. 105-110
      Anc. ms. Utrecht, Universiteitsbibliotheek, Gr. 26.
    4. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12478, f. 42r-75v [⇛ Description]
    5. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 25545, f. 156ra-167va [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    1. De arte amandi, translaté de latin en françoys
      [Genève], [s. n.], [s. d.]
      ARLIMA: EA1059   USTC: 452029   GLN 15-16: 5998
    2. De arte amandi, translaté de latin en françoys
      [Genève], [s. n.], [vers 1510]
      ARLIMA: EA1060   USTC: 451935   GLN 15-16: 5788
    3. De arte amandi, translaté de latin en françoys
      [Genève], [s. n.], [s. d.]
      ARLIMA: EA1061   USTC: 452028   GLN 15-16: 5997
    4. De arte amandi, translaté de latin en françoys
      [Genève], [Jacques Vivian], [vers 1515]
      ARLIMA: EA1062   USTC: 452027   GLN 15-16: 5996
    5. De l'art d'aymer
      Paris, [s. n.], 1536
      ARLIMA: EA1063   USTC: 76708
      Exemplaires en ligne: [BSB]
    6. De l'art d'aymer
      Paris, Denis Janot, [vers 1530-1540]
      ARLIMA: EA1064   USTC: 83792
    7. Ovide de l'art d'aymer, translaté de Latin en François. Avec plusieurs autres petitz oeuvres, dont le contenu est en la page suyvante. Le tout mieux que par cy devant reveu et corrigé.
      Paris, Étienne Groulleau, 1548
      ARLIMA: EA1065   USTC: 40650
    8. De l'art d'aymer
      Antwerpen, Gérard Speelmans, 1556
      ARLIMA: EA1066   USTC: 95476
    9. De l'art d'aymer
      Paris, Étienne Groulleau, 1556
      ARLIMA: EA1067   USTC: 41380
      Exemplaire en ligne: [Gall]
    10. Ovide de l'art d'aymer, translaté de Latin en François. Avec plusieurs autres petitz oeuvres, dont le contenu est en la page suyvante. Le tout mieux que par cy devant reveu et corrigé.
      Paris, Guillaume Le Noir, 1558
      ARLIMA: EA1068   USTC: 37714
      Exemplaires en ligne: [BSB] [GB] [IA]
    11. De l'art d'aymer
      Paris, Jean Ruelle, 1574
      ARLIMA: EA1069   USTC: 49722
    12. L'art d'aymer
      Paris, Nicolas Bonfons, 1579
      ARLIMA: EA1070   USTC: 62132
    13. Ovide de l'art d'aymer, translaté de Latin en François. Avec plusieurs autres petitz oeuvres, dont le contenu est en la page suyvante. Le tout mieux que par cy devant reveu et corrigé.
      Rouen, Thomas Mallard, 1581
      ARLIMA: EA1071   USTC: 83319
    Éditions modernes
    • L'art d'amors und Li remedes d'amors. Zwei altfranzösische Lehrgedichte von Jacques d'Amiens. Nach der Dresdener Handschrift zum ersten Male vollständig herausgegeben von Dr. Gustav Körting, Leipzig, Vogel, 1868, xxxii + 102 p. [IA]
      Comptes rendus: Karl Bartsch, dans Literarisches Centralblatt für Deutschland, 19:35, 1868, col. 950-951. [GB] — Julius Brakelmann, dans Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 9, 1868, p. 338-343 et 403-431. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2] — Paul Meyer, dans Revue critique d'histoire et de littérature, 3:1, 1868, p. 401-405. [IA]
    • Perpéchon, Félix, « L'art d'amours, poème roman du XIIIe siècle de Jakes d'Amiens publié d'après un manuscrit de la Bibliothèque de Chambéry », Mémoires et documents publiés par la Société savoisienne d'histoire et d'archéologie, 35, 1896, p. 273-368. [Gall] [IA] [HT: ex. 1, ex. 2]
    • L'art d'amours van Jakes d'Amiens, critische tekstuitgave met inleiding en aanteekeningen, éd. Deeuwes Talsma, Leiden, 1925.
    • Artes amandi. Da Maître Élie ad Andrea Cappellano. Introduzione e testi a cura di Anna Maria Finoli, Milano, Cisalpino (Cattedra di Filologia romanza dell'Università degli studi di Milano), 1969, p. xv-xix et 33-121.
    Traductions modernes
    Études
    • Grossi, Ferdinanda, « Il linguaggio della traduzione nei volgarizzamenti antico-francesi dell'Ars amandi di Ovidio », Acme, 1975, p. 335-354.
    • Kühlhorn, Georg, Das Verhältnis der Art d'amors de Jacques d'Amiens zu Ovids Ars amatoria, Weida i. Thür., Thomas und Huber, 1908, 113 p. [IA]
    • Kühne, Heinrich, Prolegomena zu Maître Elies altfranzösischer Bearbeitung der ars amatoria des Ovid, Marburg, Universitäts-Buchdruckerei (R. Friedrich), 1883, 34 p. [GB] [IA]
    • Långfors, Arthur, « Le dit des quatre rois. Notes sur le ms. fr. 25545 de la Bibliothèque nationale », Romania, 44, 1915-1917, p. 87-91. [Pers] [Gall] [IA] [HT] DOI: 10.3406/roma.1915.4828
    • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. [Jstor] DOI: 10.2307/2851539
    • Paris, Gaston, « Chrétien Legouais et autres imitateurs d'Ovide », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 29, 1885, p. 455-517. (ici p. 468-472) [GB] [IA]
    • Reinsch, Robert, « Jacques d'Amiens, L'art d'aimer. Vergleichung des Pariser und Dresdener Textes », Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen, 66, 1881, p. 409-435. [GB] [IA] [HT]
    • Stone, R. G., Les "arts d'aimer" dans la littérature française du XIIIe siècle, thèse de doctorat, Université de Paris, 1956.
  2. Les remedes d'amour

    Titre: 
    Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:625 vers octosyllabiques à rimes plates
    Contenu:Traduction des Remedia amoris d'Ovide.
    Incipit:Cil qui de rimer s'entremet
    et qui a çou s'entente met,
    ke dit u fait voelle retraire
    u exemple d'aucun afaire...
    Explicit:... et de s'amor joie enterine,
    por cui li confors d'amors fine
    et celui ne loist a aidier
    qui si de cuer en veut proier.
    Chi fine Remede d'amors.
    Manuscrit
    1. Dresden, Sächsische Landesbibliothek–Staats- und Universitätsbibliothek, Oc. 64, f. 18
    Éditions modernes
    • L'art d'amors und Li remedes d'amors. Zwei altfranzösische Lehrgedichte von Jacques d'Amiens. Nach der Dresdener Handschrift zum ersten Male vollständig herausgegeben von Dr. Gustav Körting, Leipzig, Vogel, 1868, xxxii + 102 p. [IA]
      Comptes rendus: Karl Bartsch, dans Literarisches Centralblatt für Deutschland, 19:35, 1868, col. 950-951. [GB] — Julius Brakelmann, dans Jahrbuch für romanische und englische Literatur, 9, 1868, p. 338-343 et 403-431. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2] — Paul Meyer, dans Revue critique d'histoire et de littérature, 3:1, 1868, p. 401-405. [IA]
    Traductions modernes
    Études
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Leofranc Holford-Strevens
Dernière mise à jour: 22 août 2015