Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Van Namelosz und Valentyn

Bibliographie

Titre:Van Namelosz vnd Valentyn (ms., inc.); Namelos und Valentin (éd. Klemming)
Date:XVe siècle
Langue:Bas-allemand
Genre: 
Forme:2641 vers à rimes plates
Contenu:Version de l'histoire de Valentin et Orson qui s'inspire probablement d'une version en haut-allemand dont il ne reste qu'un court fragment en vers.
Incipit:Van namelosz vnd valentyn etc.
Dat was eyn koningh wys vormeten
Jn franckryke beseten
Pippingh was de name sin
He hadde eyne suster fyn…
Explicit:… He wart dar here in deme lande
Vnde leuede sunder scande
Myt syne vrowen syne ẙar
Dyt buk ys ute dat ys war
Explycyt hoc totum
Jnfunde da mẙchẙ potum.
Traductions:Namnlös och Valentin (suédois)
Voir aussi: Valentin et Orson (français)
Nameloos ende Valentijn (néerlandais)
Namelos und Valentin (haut-allemand)
Manuscrits
  1. Hamburg, Staats- und Universitätsbibliothek, Cod. 102C in scrin. (H)
  2. Stockholm, Kungliga biblioteket, Vu 73, f. 1r-33r | p. 5-77 (S) [⇛ Description]
Éditions anciennes
  1. Stafhorst, 1731
Éditions modernes
  • Namnlös och Valentin, en medeltids-roman. Efter gamla handskrifter utgifven af Gustaf Edward Klemming, Stockholm, Norstedt (Samlingar utgivna af Svenska fornskrift-sällskapet, 3), 1846, xxii + 134 p. [GB] [IA]
  • Valentin und Namelos. Die niederdeutsche Dichtung. Die hochdeutsche Prosa. Die Bruchstücke der mittelniederländischen Dichtung. Nebst Einleitung, Bibliographie und Analyse des Romans Valentin et Orson, von W. Seelmann, Norden et Leipzig, Diedr. Soltau's Verlag (Niederdeutsche Denkmäler, 4), 1884, lx + 138 p. (ici p. 1-71 et 117-132) [GB] [IA]
  • Die Stockholmer Handschrift Cod. Holm. Vu 73 (Valentin vnde Namelos, De vorlorne sone, Flos vnde Blankeflos, Theophelus, Die Buhlschaft auf dem Baume, De deif van brugghe, De segheler). Edition und Untersuchung einer mittelniederdeutschen Sammelhandschrift von Loek Geeraedts, Köln, Böhlau (Niederdeutsche Studien, 32), 1984, viii + 312 p. + [11] pl.
  • Valentin und Namelos: mittelniederdeutsch und neuhochdeutsch, herausgegeben, übersetzt und kommentiert von Erika Langbroek, Amsterdam, Rodopi (Amsterdamer Publikationen zur Sprache und Literatur, 127), 1997, v + 190 p.
Traductions modernes
  • en allemand:
    • Langbroek 1997 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Dieperink, G. J., Studien zum Valentin und Namelos. Ein Beitrag zur Geschichte der literarischen Beziehungen zwischen Flandern, Mittel- und Niederdeutschland und Schweden zur Zeit der Hanse, Haarlem, Tjeenk Willink (Nederlandsche bijdragen op het gebied van Germaansche philologie en linguistiek, 3), 1933, viii + 163 p.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 juin 2020