Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Ogier van Denemarken

Bibliographie

Titre: 
Date:Fin du XIIIe ou début du XIVe siècle
Langue:Néerlandais
Genre: 
Forme:Vers
Contenu:Version de la légende d'Ogier le Danois.
Incipit: 
Explicit: 
Traductions:Ogier von Dänemark (haut-allemand)
Manuscrits
  1. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, IV. 209-212 (A et B)
  2. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 19581 (C et D)
  3. Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Ms. germ. 4° 1895,4 (E)
  4. Leuven, Universiteitsbibliotheek, Fragm. 520° (F et G)
  5. localisation actuelle inconnue: anc. Alba Julia, Biblioteca Batthyaneum
Éditions modernes
  • De nederlandse Ogier, éd. J. C. Matthes, Groningen, 1875.
  • Van Dijk, H., « Ogier van Denemarken. Diplomatische uitgave van de Middelnederlandse fragmenten en van de overeenkomstige passages in de Duitse vertaling », De nieuwe taalgids, 67:3, 1974, p. 177-202.
  • Van Dijk, H., et H. Kienhorst, « Ogier van Denemarken. Nieuwe fragmenten », Wat duikers vent is dit! Opstellen voor W. M. H. Hummelen, éd. Geert R. W. Dibbets et Paul W. M. Wackers, Wijhe, 1989, p. 3-24.
Traductions modernes
Études
  • Besamusca, B, « Zingende minstrelen, een jonge dichter en een voordracht in Vlaanderen. Over de twee prologen van Ogier von Dänemark », Karolus Rex. Studies over de middeleeuwse verhaaltraditie rond Karel de Grote, éd. Bart Besamusca et Jaap Tigelaar, Hilversum, Verloren, 2005, p. 141-152.
  • Kienhorst, H., De handschriften van de Middelnederlandse ridderepiek. Een codicologische beschrijving, Deventer, 1988.
  • Van Dijk, H., « Ogier van Denemarken », Van Aiol tot de Zwaanridder. Personages uit de middeleeuwse verhaalkunst en hun voortleven in literatuur, theater en beeldende kunst, éd. Willem Pieter Gerritsen et Anthony G. van Melle. Nijmegen, 1993, p. 237-240.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 11 octobre 2014