Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Ovide moralisé en prose

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 511, no 5318)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Supplément (1949-1953), avec le concours de Jacques Monfrin, Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1955, 150 p. (ici p. 107, nos 6992-6998)
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 105, nos 7987-7988)
    Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 818, nos 7532-7534)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Généralités
  • Behmenburg, Lena, Philomela. Metamorphosen eines Mythos in der deutschen und französischen Literatur des Mittelalters, Berlin, de Gruyter (Trends in Medieval Philology, 15), 2009, x + 283 p.
  • Brunet, Gustave, La France littéraire au XVe siècle ou catalogue raisonné des ouvrages en tout genre imprimés en langue française jusqu'en l'an 1500, Paris, Franck, 1865, viii + 256 p. (ici p. 156-157) [IA]
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine, 1967
  • Cerrito, Stefania, « Entre Ovide et Ovide moralisé: la variance des traductions des Métamorphoses au Moyen Âge », Le texte médiéval. De la variante à la recréation, éd. Cécile Le Cornec-Rochelois, Anne Rochebouet et Anne Salamon, Paris, Presses universitaires de Paris-Sorbonne (Cultures et civilisations médiévales), 2012, p. 159-172.
  • Henry, Albert, et Sylvie Lefèvre, « Ovide moralisé », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1093-1094.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Paris, Gaston, « Chrétien Legouais et autres imitateurs d'Ovide », Histoire littéraire de la France, Paris, Imprimerie nationale, t. 29, 1885, p. 455-517. [GB] [IA]
  1. Première version en prose

    Auteur:Clerc normand au service de René d'Anjou
    Titre:Le livre d'Ovide appellé Metamorphose (ms., inc.); Liber Ovidy sur methamorphoseos (ms., expl.)
    Date:De Pâques 1466 à septembre 1467
    Dédicataire:René d'Anjou (1409–1480)
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Mise en prose abrégée de l'Ovide moralisé, adaptation française des Métamorphoses d'Ovide.
    Incipit:Prologue de celluy qui a converty de rime en prose françoise le livre d'Ovide appellé Metamorphose.
    A l'onneur et louenge de la tressaincte Trinité, Pere, Filz et Saint Esperit, pour obeïr au bon plaisir et commandement de treshault et excellent prince et mon tresredoubté seigneur René, par la grace de Dieu roy de Jherusalem et de Sicille, duc d'Anjou et de Bar, per de France, conte de Prouvence, de Fourcalquier et de Pymont, je, treshumble clerc, serviteur et subject d'icelluy tresnoble prince et demourant en sa ville d'Angiers, sans moy nommer, pour vaine gloire eschiver, me suis mis a convertir de rime en prose françoyse le grant livre d'Ovide nommé Methamorphose...
    Explicit:... et en pardonnant les fautes qui par mon ignorance y pourroient estre advisees et trouvees, dont je me soubzmectz a la bonne correction du dit tres noble prince et de tous autres qui mieulx s'i cognoissent que je ne faiz.
    Explicit liber Ovidy sur methamorphoseos.
    Manuscrits
    1. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 1686 [⇛ Description]
    Éditions modernes
    • Ovide moralisé en prose (texte du XVe siècle), édition critique avec une introduction par C. De Boer, Amsterdam, North-Holland Publishing Company (Verhandelingen der Koninklijke Nederlandse Akademie van Wetenschappen, Afd. Letterkunde, nieuwe reeks, 61:2), 1954, 407 p.
      Comptes rendus: Georges Gougenheim, dans Franc. mod., 24, 1956, p. 74. — J. Bourciez, dans Revue de linguistique romane, 72, 1956, p. 266-270. — Albert Henry, dans Revue belge de philologie et d'histoire, 34, 1956, p. 113-118. — Omer Jodogne, dans Lettres romanes, 13, 1959, p. 218.
    Traductions modernes
    Études
    • Henry, Albert, « Matériaux lexicographiques tirés de l'Ovide moralisé en prose », Romania, 77, 1956, p. 340-346. [Pers] DOI: 10.3406/roma.1956.3038
    • Langlois, Ernest, « Une rédaction en prose de l'Ovide moralisé », Bibliothèque de l'École des chartes, 62, 1901, p. 251-255. [GB] [Gall] [IA] [Pers] DOI: 10.3406/bec.1901.448067
    • Mühlethaler, Jean-Claude, « De la disparition de Didon dans le Roman du Cuer d'amours espris: René d'Anjou entre Boccace et Pétrarque ou la difficile récupération d'Énée en France au XVe siècle », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 467-482.
    • Steadman, John M., « Perseus upon Pegasus and Ovid Moralized », The Review of English Studies, n. s., 9:36, 1958, p. 407-410. [jstor.org] [Jstor] DOI: 10.1093/res/IX.36.407
  2. Deuxième version en prose

    Titre: 
    Date:Vers 1470
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Adaptation française des Métamorphoses d'Ovide.
    Incipit:Toutes escriptures soient bonnes et mauvaises...
    Explicit:... la ou on sace verité retraire. Amen.
    Remaniements:Colart Mansion, Ovide de Metamorphose
    Traductions:William Caxton, Metamorphoses of Ovid (anglais)
    Manuscrits
    1. London, British Library, Royal, 17. E. IV, f. 1
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 137 [⇛ Description]
    3. Saint-Pétersbourg, Российская национальная библиотека (Bibliothèque nationale de Russie), F. v. XIV. 1
    Éditions modernes
    • van Emden, Wolfgang G., « L'histoire de Pyrame et Thisbé dans la mise en prose de l'Ovide moralisé: texte du manuscrit Paris, B.N. f. fr. 137 avec variantes et commentaires », Romania, 94, 1973, p. 29-56.
      Édition d'un extrait.
    • Cerrito, Stefania, Les traductions d'Ovide entre Moyen Âge et Renaissance: l'Ovide moralisé en prose (ms. BnF fr. 137). Édition partielle avec études linguistique et littéraire, thèse de doctorat, Università degli studi di Verona, 2011.
    Traductions modernes
    Études
    • Cerrito, Stefania, « L'Ovide moralisé in prosa (versione del ms. BnF, fr.137) dal manoscritto alle edizioni a stampa: l'episodio della Scilla di Megara », Quaderni di lingue e letterature straniere, 33, 2008, p. 63-78.
    • Cerrito, Stefania, « L'Ovide moralisé mis en prose à la cour de Bourgogne », Mettre en prose aux XIVe-XVIe siècles. Approches linguistiques, philologiques, littéraires. Actes du IIIe Colloque international de l'AIEMF, Gargnano, 28-31 mai 2008, éd. Maria Colombo Timelli, Barbara Ferrari et Anne Schoysman, Turnhout, Brepols, 2010, p. 109-117.
    • Cerrito, Stefania, « L'Ovide moralisé en prose entre texte et image: un livre illustré de la bibliothèque de Louis de Bruges (ms. Paris, BnF, fr. 137) », Quand l’image relit le texte. Regards croisés sur les manuscrits médiévaux, éd. Sandrine Hériché-Pradeau et Maud Pérez-Simon, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2013, p. 41-57.
      Compte rendu: Aurélie Houdebert, « Pour une approche visuelle de la littérature médiévale », Acta fabula, 14:7, 2013. [www]
    • Jung, Marc-René, « Ovide Metamorphose en prose (Bruges, vers 1475) », "A l'heure encore de mon escrire". Aspects de la littérature de Bourgogne sous Philippe le Bon et Charles le Téméraire, éd. Claude Thiry, Lettres romanes, numéro spécial, 1997, p. 99-115.
    • Moisan, Jean-Claude, et Sabrina Vervacke, « Les Métamorphoses d'Ovide et le monde de l'imprimé: la Bible des poëtes, Bruges, Colard Mansion, 1484 », Lectures d'Ovide, publiées à la mémoire de Jean-Pierre Néraudau, éd. Emmanuel Bury, Paris, Les Belles Lettres, 2003, p. 217-237.
    • van Emden, Wolfgang, « La légende de Pyrame et Thisbé: textes français des XVe, XVIe et XVIIe siècles », Études de langue et de littérature du Moyen Âge offertes à Félix Lecoy par ses collègues, ses élèves et ses amis, Paris, Champion, 1973, p. 569-583. [Gall]
      Compte rendu: A. Stramignoni, dans Studi francesi, 53, 1974, p. 321.
    • Vervacke, Sabrina, Forme et fonction des traductions moralisées des Métamorphoses d'Ovide: Le De formis figurisque deorum de Pierre Bersuire (Avignon, 1342), Préface de la Bible des poëtes (Bruges, Colart Mansion, 1484), thèse de doctorat, Université Laval, Québec, 1999.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Mattia Cavagna et Stefania Cerrito
Dernière mise à jour: 20 février 2017