Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Lo libre de les províncies e de les encontrados qui son desotz la seyoria del gran emperador del Catay

Bibliographie

Titre:Lo libre de les provincies e de les encontrados qui son desotz la seyoria del gran emperador del Catay (ms., inc.); Viatges de Marco Polo (éd. Gallina)
Date: 
Langue:Catalan
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la version franco-italienne du récit de voyage de Marco Polo. Cette version est apparentée à la version aragonaise intitulée El libro de Marco Polo ainsi qu'à la version française intitulée Le livre des prouvinses et encontrees.
Incipit:Ací comensa lo Libre de les províncies e de les encontrados qui son desotz la seyoria del gran emperador del Catay, lo qual ha la seyoria del Gamballech, e seyor dels tartres, axí con ho reconta micer March Pollo, ciutadà noble de Venècia.
E primerament diu axí de la província de Tangut, hon él stech XXVI anys per saber la veritat de les coses daval scrites...
Explicit:... An aquesta província sí·s fa molta de seda, e à·y ciutatz e viles e castels assatz. E à y moltz bons azcós.
E altre no sé que·us pusca dir, per què fasvos fi an aquest libre. Déus na sia beneit. Amén.
Traductions:Le devisement du monde (français)
Traduction aragonaise
Manuscrits
  1. Firenze, Biblioteca Riccardiana, 2048
Éditions modernes
  • Viatges de Marco Polo, versió catalana del segle XIV, a cura de Annamaria Gallina, Barcelona, Barcino (Els nostres clàsssics, obres completes dels escriptors catalans medievals, col·leció A, 85), 1958, 229 p.
Traductions modernes
Études
  • Reginato, Irene, « El Preste Joan i Etiòpia/Núbia a la redacció catalana del Milió », Mot, So, Razo, 14, 2015, p. 7-24.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Eugenio Burgio
Dernière mise à jour: 8 juillet 2017