Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Rinaldo da Montalbano

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 140-141, nos 1459-1465)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Généralités
  • Rajna, Pio, « Rinaldo da Montalbano », Il Propugnatore, 3:1, 1870, p. 213-241. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  • Rajna, Pio, « Rinaldo da Montalbano », Il Propugnatore, 3:2, 1870, p. 58-127. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2]
  1. Version en octaves rimées

    Titre:I cantari di Rinaldo da Monte Albano; Rinaldo di Montalbano
    Date: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Octaves rimées (ottava rima)
    Contenu:Adaptation du roman français Renaut de Montauban, sans doute par le truchement d'une version franco-italienne aujourd'hui disparue.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrit
    1. Firenze, Biblioteca nazionale centrale, Palat. 364
    Éditions modernes
    • Melli, Elio, « Estratti di un perduto codice del Rinaldo de Montalbano in un manoscritto autografo di Leonardo Salvati », Convivium, 29, 1961, p. 326-334.
    • I cantari di Rinaldo da Monte Albano, edizione critica con introduzione e glossario a cura di Elio Melli, Bologna, Commissione per i testi di lingua (Collezione di opere inedite o rare pubblicate dalla Commissione per i testi di lingua, 133), 1973, cxv + 608 p.
    • Romanzi dei reali di Francia, a cura di Adelaide Mattaini, Milano, Rizzoli (I classici Rizzoli), 1957, 1267 p.
    Traductions modernes
    Études
    • Callu-Turiaf, Florence, « Notes sur une version disparue de la chanson de Renaut de Montauban en franco-italien », Le Moyen Âge, 68, 1962, p. 125-136.
    • Callu-Turiaf, Florence, « Recherches sur une version italienne de Renaut de Montauban », Mélanges d'archéologie et d'histoire de l'École française de Rome, 76, 1964, p. 527-554; 77, 1965, p. 249-275.
    • Melli, Elio, « Rapporti tra le versione rimate del Renaut de Montauban e il Rinaldo in versi del manoscritto palatino 364 », Giornale storico de la letteratura italiana, 141, 1964, p. 369-389.
    • Melli, Elio, « I Cantari di Rinaldo e l'epica francese », Atti dell'Accademia delle scienze dell'Istituto di Bologna. Classe di scienze morali. Rendiconti, 58, 1970, p. 102-156.
    • Melli, Elio, « Caractéristiques philologiques et fabulistiques de la version italienne de Renaut de Montauban (I Cantari di Rinaldo da Monte Albano) », Reinold: Ein Ritter für Europa, Beschützer der Stadt Dortmund. Funktion und Aktualität eines mittelalterlichen Symbols für Frieden und Freiheit. 1. Internationale Reinoldustage Dortmund, 8. bis 12. Januar 2003, éd. Beate Weifenbach, Berlin, Logos (Europäische Kulturbeziehungen im Mittelalter und in der frühen Neuzeit, 1), 2004, p. 95-98.
    • Melli, Elio, « L'elemente storico nel Renaut de Montauban », Atti dell'Accademia delle scienze dell'Istituto di Bologna. Classe di scienze morali. Rendiconti, 64, 1974-1975, p. 349-371.
  2. Version en prose

    Titre:Le storie di Rinaldo
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    1. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Plut. LXI, 40
    2. Firenze, Biblioteca Medicea Laurenziana, Med.-Pal. CI, 4
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 22 septembre 2017