Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Le livre de Thezeo

Bibliographie

Date:Vers 1457
Forme:Prose
Langue:Français
Contenu:Traduction de la Teseida de Giovanni Boccaccio.
Incipit:O vous seurs nees ou mont de Castalia...
Explicit:... et a qui plus vouloit de bien.
Manuscrits
  1. Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 601 (905) (C)
  2. Oxford, Bodleian Library, Douce, 329 (O)
  3. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 934 (p)
  4. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2617 (W1)
  5. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2632 (W2)
Éditions modernes
  • Bianchi, A.-M., La Théséide, traduction du Teseida de Boccace: édition partielle et commentaire, doctorat, Université de Grenoble, 1973, 2 t.
  • Bianchi, A.-M., « Le Livre de Théséo de Jean Boccace édité d'après le manuscrit Wien Nationalbibliothek 2617 », Filigrana, 2, 1994, p. 261-294.
    Transcription du premier livre d'après W1.
Études
  • Bianchi, A.-M., « Le Théséide de Boccace en moyen français », Revue des études italiennes, n. s., 21, 1975, p. 328.
  • Bianciotto, Gabriel, « La cour de René d'Anjou et les premières traductions d'oeuvres italiennes en France », Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Actes du colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995, éd. Charles Brucker, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance, 10), 1997, p. 187-203.
  • Bianciotto, Gabriel, « Du bon et du mauvais usage de la glose », Actes du colloque Translatio médiévale, Mulhouse, 11-12 mai 2000, éd. Claudio Galderisi et G. Salmon, supplément de Perspectives médiévales, 26, 2000, p. 245-260.
  • Bianciotto, Gabriel, « Les manuscrits du Livre de Thezeo », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 439-455.
  • Bianciotto, Gabriel, « Naissance (avortée) d'un genre: le roman sentimental (Roman de Troyle, Livre de Thezeo) », Tra Italia e Francia. Entre France et Italie. In honorem Elina Suomela-Härmä, éd. Enrico Garavelli, Mervi Helkkula, Olli Välikangas et Marja Ursin, Helsinki, Société néophilologique (Mémoires de la Société néophilologique de Helsinki, 69), 2006, p. 25-40.
  • Bianciotto, Gabriel, « Du texte, de sa copie et de l'enluminure. À propos du ms. Wien 2617 du Livre de Thezeo », La traduction vers le moyen français. Actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006, éd. Claudio Galderisi et Cinzia Pignatelli, Turnhout, Brepols (The Medieval Translator. Traduire au Moyen Âge, 11), 2007, p. 33-55.
  • Bianciotto, Gabriel, « Texte et traduction: interférence de traditions manuscrites », Le moyen français, 66, 2010, p. 1-26. [BJO]
  • Brachert, Felicitas, « Testo e immagine nel Théséide di Vienna, Biblioteca Nazionale Austriaca, cod. 2617 », Studi sul Boccaccio, 25, 1997, p. 275-296.

Rédaction: Laurent Brun
Compléments: Stephen Stallcup
Dernière mise à jour: 31 décembre 2010



Signaler une erreur ou une omission