 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Le voyage de saint Brendan
Versions françaises anonymes
-
| Date: | |
| Forme: | |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
Manuscrits
- Besançon, Archives départementales du Doubs, 6, f. 42r-v
- Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 9225
- Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 10326
- Chantilly, Bibliothèque et Archives du Château, 456
- Oxford, Queen's College Library, 305
- Paris, Bibliothèque Mazarine, 1716, f. 38bisra-49vb
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 183
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 185
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 13496, f. 250r-v
- Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 10128, f. 186
- ...
Éditions modernes
- Die altfranzösische Prosaübersetzung von Brendans Meerfahrt nach der Pariser Hdschr. Nat.-Bibl. fr. 1553, von neuem mit Einleitung, lat. und altfrz. Parallel-Texten, Anmerkungen und Glossar herausgegeben von Prof. Dr. Carl Wahlund, Uppsala, Almqvist och Wiksell (Skrifter utgifna af K. Humanistiska Vetenskaps-Samfundet i Upsala, IV, 3), 1900, xc + 335 p.
Réimpr.: Genève, Slatkine Reprints, 1974. CR: Johan Vising, dans Zeitschrift für französische Sprache und Litteratur, 25:2, 1903, p. 46-49. [DZ] [IA] – Paul Meyer, dans Romania, 34, 1905, p. 464-467. [Gall] [IA: ex. 1, ex. 2] – Schulze, Alfred, « Textkritisches zum altfranzösischen Prosa-Brendan », Zeitschrift für romanische Philologie, 31, 1907, p. 188-199. [Gall] [IA]
- Barron, W. R. J., et Glyn S. Burgess, éd., The Voyage of Saint Brendan: Representative Versions of the Legend in English Translation, Exeter, University of Exeter Press, 2002, xi + 377 p.
Réimpr.: 2005. CR: Catherine McKenna, dans Speculum, 79:4, 2004, p. 1030-1031. — Leo Carruthers, dans Le Moyen Âge, 113:2, 2007, p. 413-414. *
Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 3 janvier 2008
|
Signaler une erreur ou une omission |