logo arlima

Anjorrant Bourré

Enjorrant Bourré | Enguerrand Bourré

Biographie

XVe siècle

Licencié ès droit, bailli de Beaugency et familier de Tanguy du Chastel.

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 586, no 6016)
    Dictionnaires: DEAF Boss
Généralités
  1. Tulles des Offices

    Titre: 
    Date:Entre 1461 et 1472
    Commanditaire:Tanguy du Chastel
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Traduction du De officiis de Cicéron.
    Incipit:[Prologue]
    Cy commance ung tres notable livre nommé Tullius de Officiis, translaté de latin–
    [Texte]
    O mon filz Marcus, combien que par ung an tu aies esté disciple de ce philozophe Cratipus…
    Explicit:… des commandemens et enseignemens des Offices et vertuz que je t'envoys. Explicit Tullius de Officiis.
    Manuscrits
    1. Antwerpen, Museum Plantin-Moretus, M 15.7, f. 115v-174v [⇛ Description]
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 10868 [⇛ Description]
    3. Rouen, Bibliothèque municipale, O. 28, f. 29 [⇛ Description]
    4. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 146
    5. Wien, Österreichische Nationalbibliothek, 2550, f. 145v-188v [⇛ Description]
    Éditions anciennes
    1. Ung tres noble et eloquent livre nommé Marcus Tullius Cicero, de Officiis, contenant troys volumes parlant de justice et injustice et des quatre vertuz cardinalles, Lyon, Jean de Vingle, 1493 (1494 n. st.)
    2. Ung tres noble et eloquent livre nommé Marcus Tullius Cicero, de Officiis, contenant troys volumes parlant de justice et injustice et des quatre vertuz cardinalles, Lyon, Claude Dayne, 1496 (1497 n. s.)
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
    • Bossuat, Robert, « Anciennes traductions françaises du De officiis de Cicéron », Bibliothèque de l'École des chartes, 96, 1935, p. 246-284. [Gallica] DOI: 10.3406/bec.1935.449108
    • Lucas, Robert H., « Medieval French translations of the Latin classics to 1500 », Speculum, 45:2, 1970, p. 225-253. (ici p. 237) DOI: 10.2307/2851539
Répertoires bibliographiques
  • Galderisi, Claudio, et Vladimir Agrigoroaei, éd., Translations médiévales. Cinq siècles de traductions en français au Moyen Âge (XIe-XVe siècles). Étude et répertoire, Turnhout, Brepols, 2011, 3 t., 616, 1559 p.
    Comptes rendus: Iris Plack, dans Cahiers de recherches médiévales et humanistes, Comptes rendus, 2011. DOI: 10.4000/crm.12671 — Simon Gaunt, dans French Studies, 66:4, 2012, p. 537-539. DOI: 10.1093/fs/kns224 — Serge Lusignan, dans Cahiers de civilisation médiévale, 56, 2013, p. 87-100. — Francine Mora, dans Le Moyen Âge, 119:2, 2013, p. 476-477. [Gallica] DOI: 10.3917/rma.192.0457
Permalien: https://arlima.net/no/5222


Voir aussi:
> Wikidata: Q53559204
> Jonas: intervenant/2964
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 juillet 2020

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter