logo arlima

Bernardo Pérez de Vargas

Biographie

XVIe siècle

Écrivain, astronome et alchimiste espagnol

Bibliographie

Recueils
Généralités
  • Bermúdez Méndez, Manuel, « Apuntes acerca de Bernardo Pérez de Vargas y de su obra literaria », Isla de Arriarán, 28, 2006, p. 121-142. [www]
  1. Cirongilio de Tracia

    Titre: 
    Date:1545
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Espagnol
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
    • González, Javier Roberto, « Pertinencia formal y funcional de la aventura maravillosa en los libros de caballerías: Cirongilio de Tracia, Primaleón, Las sergas de Esplandián », Nuevos estudios sobre literatura caballeresca, Barcelona et Kassel, Reichenberger, 2006, p. 111-164.
  2. La fábrica del universo o Repertorio perpetuo

    Titre: 
    Date:1563
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Espagnol
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Toledo, 1563
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
  3. De re metallica

    Titre: 
    Date:1569
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Latin
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Madrid, 1569
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
      • Traité singulier de métallique, contenant divers secrets touchant la connoissance de toutes sortes de Métaux et Minéraux, la maniere de les tirer des Mines, de les essayer et de les purifier ; avec d'autres secrets et Tours de mains rares, tant pour les Orfévres, Jouailliers, Affineurs, Fondeurs, Chaudronniers, Potiers d'Etaing, Coûteliers, Plombiers, Forgerons, Serruriers, que pour tous ceux qui travaillent sur les Métaux, et principalement pour ceux qui ont des Mines à cultiver et faire valoir, leur enseignant la maniére de les mettre à profit, et d'en abréger le travail et les dépenses ; et plusieurs autres secrets concernant les Métaux, comme les départir étant mêlés tous ensemble, sans Eau de départ, etc. Traduit de l'Original Espagnol de Perez de Vargas, imprimé à Madrid en 1568. in-12. Par G. G.
        Paris, Prault pere, 1743
        ARLIMA: EA3422
        Exemplaire en ligne: [GB: t. 1, t. 2] [IA: t. 1, t. 2]
    Études
  4. De los edificios y máquinas del arte de elaborar metales

    Titre: 
    Date: 
    Commanditaire: 
    Dédicataire: 
    Langue:Espagnol
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu: 
    Incipit: 
    Explicit: 
    Commentaires: 
    Continuations: 
    Remaniements: 
    Traductions: 
    Voir aussi: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    • en français:
    Études
Répertoires bibliographiques
Permalien: https://arlima.net/no/8384


Voir aussi:
> Wikidata: Q5726890
Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 3 janvier 2020

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter