Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Blandin de Cornouailles et Guillot Ardit de Miramar

Bibliographie

Titre:Blandin de Cornoalha; Blandin de Cornouaille (éd. Van der Horst); Blandin di Cornovaglia (éd. Galano); Blandin de Cornouailles; Blandí de Cornualha
Date:XIVe siècle
Langue:Occitan
Genre:Roman
Forme:2386 vers
Contenu:Roman d'aventures
Incipit:En nom de Dieu commenzeray
un bel dictat et retrayrai
d'amors et de cavalaria,
et d'una francha compagnia…
Explicit:… atroberon bonas molhers,
car feron com(a) bons cavaliers;
e pregas Dieu che ayssi vos prenna
e che vos don (a tut e a tute) la bona strenna.
Manuscrits
  1. Torino, Biblioteca nazionale universitaria, G. II. 34, f. 94r-99v
Éditions modernes
  • Raynouard, Lexique roman ou dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l'Europe latine, précédé de nouvelles recherches historiques et philologiques, d'un résumé de la grammaire romane, d'un nouveau choix des poésies originales des troubadours, et d'extraits de poëmes divers, Paris, Silvestre, 1836-1844, 6 t. (ici t. 1, p. 315-320) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6]
    Réimpressions:
    • Heidelberg, C. Winters Universitätsbuchhandlung, 1928-[ca 1931];
    • Genève, Slatkine Reprints, 1977;
    • Nîmes, C. Lacour, 1996
    Édition d'extraits.
  • Meyer, Paul, « Le Roman de Blandin de Cornouailles et de Guillot Ardit de Miramar publié pour la première fois d'après le ms. unique de Turin », Romania, 2, 1873, p. 170-202. [Pers] [GB: ex. 1, ex. 2] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT] DOI: 10.3406/roma.1873.6631
  • Blandin de Cornouaille. Introduction, édition diplomatique, glossaire [par] C. H. M. Van der Horst, The Hague et Paris, Mouton, 1974.
  • Blandín de Cornualla i altres narracions en vers dels segles XIV i XV, a cura d'Arseni Pacheco, Barcelona, Edicions 62 (MOLC, 96), 1993.
  • Blandin di Cornovaglia, a cura di Sabrina Galano, Alessandria, Edizioni dell'Orso (Gli orsatti, 19), 2004, 224 p.
Traductions modernes
  • en catalan:
    • Anònim, Blandín de Cornualla, a cura de Jordi Tiñena, Alzira, Bromera (Els nostres autors), 1989.
  • en français:
    • Blandin de Cornouaille, trad. fr. Jean-Charles Huchet, dans La légende arthurienne. Le Graal et la Table ronde, Paris, Laffont (Bouquins), 1989, p. 923-956.
  • en italien:
    • Galano 2004 (voir sous Éditions modernes)
Études
  • Alart, « Observations sur la langue du roman de Blandin de Cornouailles et Guillot Ardit de Miramar », Revue des langues romanes, 5, 1874, p. 275-304. [www] [www] [GB] [Gallica] [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
  • Bertoni, Giulio, « Correzioni al testo di Blandin di Cornouailles », Archivum romanicum, 5, 1921, p. 408-412. [IA: ex. 1, ex. 2] [HT]
  • Burrell, Margaret, « Blandin de Cornouailles, a late example of conjointure between sens and structures », New Zealand Journal of French Studies, 5:2, 1984, p. 33-50.
  • Burrell, M. A., « The classification of Blandin de Cornouailles: the romance within and without », Florilegium, 18:2, 2001, p. 11-19. [www]
  • Busby, Keith, « Blandin de Cornoalha and romance tradition », Tenso, 8:1, 1992, p. 1-25. DOI: 10.1353/ten.1992.0004
  • Chabaneau, Camille, « Notes critiques sur quelques textes provençaux. II. Blandin de Cornouailles », Revue des langues romanes, 8, 1875, p. 31-47. [www] [www] [GB] [Gallica] [IA] [HT]
  • De Caluwé, Jacques, « Le Roman de Blandin de Cornouaille et de Guillot Ardit de Miramar: une parodie de roman arthurien? », Actes du VIIe congrès international de langue et de littérature d'oc et d'études franco-provençales, Cultura neolatina, 38, 1978, p. 55-66.
  • Egedi-Kovács, Emese, La "morte vivante" dans le récit français et occitan du Moyen Âge, Budapest, Elte Eötvös Kiadó (Tálentum sorozat, 3), 2012, 258 p. [www.eltereader.hu]
    Édition antérieure:
    • Egedi-Kovács, Emese, La "morte vivante" dans le récit français et occitan du Moyen Âge, doktori disszertáció, Eötvös Loránd Tudományegyetem, Budapest, 2011, 271 p. [btk.elte.hu]
  • Egedi-Kovács, Emese, « "E estava se esetada / sobre un liech tota encantada": le roman de Blandin de Cornouaille et le conte populaire », La joie des cours. Études médiévales et humanistes, éd. Krisztina Horváth, Budapest, Elte Eötvös Kiadó, 2012, p. 39-50. [eltereader.hu]
  • Massó i Torrents, Jaume, Repertori de l'antiga literatura catalana. Vol. I: La poesia, Barcelona, Editorial Alpha et Institut d'estudis catalans, 1932, xi + 620 p., ici p. 26 et cap. VI, iv, n° 49.
  • Pacheco, Arseni, « El Blandin de Cornualha », Catalan Studies (Estudis sobre alá). Volume in Memory of Josephine de Boer, éd. Joseph Gulsoy et José Maria Sola-Solé, Bar Borras, 1977, p. 149-161.
  • Zago, Esther, « Some medieval versions of Sleeping Beauty: variations on a theme », Studi francesi, 69, 1979, p. 417-431.
Répertoires bibliographiques
  • Brunel, Clovis, Bibliographie des manuscrits littéraires en ancien provençal, Paris, Droz (Société de publications romanes et françaises, 13), 1935, xix + 147 p. (ici p. 99, no 345)
    Réimpression:
    • Genève, Slatkine – Marseille, Laffitte, 1973
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 2, p. 706, no 6591)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 23 mai 2017