Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Dicta Anselmi en français

Bibliographie

Généralités
  1. Traduction anglo-normande

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:Traduction des Dicta Anselmi d'Alexander of Canterbury.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrit
    1. Lichfield, Cathedral Library, 16, f. 233r-247v
    Éditions modernes
    • De Quatuordecim Partibus Beatudinis (The Fourteen Parts of Blessedness). Chapter 5 of Dicta Anselmi by Alexander of Canterbury, with Anselmian Interpolations: The Latin, Middle English ("The Joys of Paradise") and Anglo-Norman Versions in Lichfield Cathedral Library MS. 16, ff. 190r-247v, Oxford, Society for the Study of Mediaeval Languages and Literature (Medium Ævum Monographs, New Series, 17), 1994.
      Compte rendu: édition du chapitre 5 seul.
    Études
    • Trotter, D. A., « Une traduction anglo-normande du Pseudo-Anselme: le manuscrit Lichfield 16 », Traduction et adaptation en France à la fin du Moyen Âge et à la Renaissance. Actes du colloque organisé par l'Université de Nancy II, 23-25 mars 1995, éd. Charles Brucker, Paris, Champion (Colloques, congrès et conférences sur la Renaissance, 10), 1997, p. 225-236.
  2. Traduction bourguignonne

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme: 
    Contenu:Traduction des Dicta Anselmi d'Alexander of Canterbury.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions modernes
    Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 août 2014