Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Le romen de fisique

Bibliographie

Titre:Romen de fisique: titre apocryphe inscrit au XVe siècle); Traitier de cyrurgie: nommé donné par Trotter dans son édition d'après le prologue (« cest traitier, qui est partie de l'uevre de mains, c'est a savoir "cyrurgie" », éd. p. 65)
Date: 
Langue:Français
Genre: 
Forme:Prose
Contenu:Traduction de la version latine du traité de chirurgie d'Albucasis.
Incipit:[Prologue]<&span>
O vos, tres chiers filz, je vos ai acomplit cest livre qui est li derriens de la science de medicine ensamble l'emplissement de lui, et ai fait la fin per ses expositions et par ses declarations. Et m'en venu en vision que je le vos acomplisse avec cest traitier, qui est partie de l'uevre de mains…
Explicit:… et se avec la dislocation a brisure, et os menus desevrez, si les oste, et fai ce que nos avons dit en maladies simples; et te garde d'entrer en voie de paour, selonc ce que j'ai dit, car ce te vaut mues selonc ton Creator, et por la saveteit de t'arme et de ton cors. Amen. Explicit le romen de fisique.
Manuscrits
  1. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1318, f. 1a-80vb [⇛ Description]
Éditions modernes
  • Albucasis, Traitier de cyrurgie. Édition de la traduction en ancien français de la Chirurgie d'Abû'l Qâsim Halaf Ibn 'Abbâs al-Zahrâwî du manuscrit BNF, français 1318, éd. David Trotter, Tübingen, Niemeyer Verlag (Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie, 325), 2005, x + 310 p.
    Compte rendu: L. Brun, dans Cahiers de recherches médiévales, Comptes rendus, 2005. https://journals.openedition.org/crm/117 [www]
Traductions modernes
Études
  • Fery-Hue, Françoise, « 48. Paris, Bibliothèque nationale de France, fr. 1318 », Album de manuscrits français du XIIIe siècle. Mise en page et mise en texte, éd. Maria Careri, Françoise Fery-Hue et al., Roma, Viella, 2001, p. 191-193.
  • Trotter, David, « L'importance lexicographique du Traitier de Cyrurgie d'Albucasis en ancien français (B.N. fr. 1318) », Revue de linguistique romane, 63, 1999, p. 23-53. [www] [www] DOI: 10.5169/seals-399994
  • Trotter, David, « Le problème de l'identification des locutions dans une langue morte: l'exemple de l'Anglo-Norman Dictionary », "Pour acquerir honneur et pris". Mélanges de moyen français offerts à Giuseppe Di Stefano, éd. Maria Colombo Timelli et Claudio Galderisi, Montréal, CERES, 2004, p. 583-592.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 15 février 2016