Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Jean de Thuin

Jehan de Tuim | Jean de Tuin

Biographie

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 261, nos 2796-2797)
    Dictionnaires: DEAF Boss
Généralités
  • Beer, Jeanette M. A., A Medieval Caesar, Genève, Droz (Études de philologie et d'histoire, 30), 1976, xix + 250 p.
  • Beer, Jeanette, « Jean de Tuim's Julius Caesar: a model of "bonté" for the thirteenth century », "Et c'est la fin pour quoy sommes ensemble": hommage à Jean Dufournet, professeur à la Sorbonne: littérature, histoire et langue du Moyen Âge, éd. Jean-Claude Aubailly et al., Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 25), 1993, t. 1, p. 175-182.
  • Collet, Olivier, « Jean de Thuin », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 855-856.
    Réimpr.: Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994.
  • Collet, Olivier, Étude philologique et littéraire sur "Le roman de Jules César", Genève, Droz (Publications romanes et françaises, 207), 1993, 212 p.
    Comptes rendus: François Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 152:2, 1994, p. 544-546. — Renate Blumenfeld-Kosinski, dans Speculum, 70:2, 1995, p. 356-358.
  • Constans, Léopold, « L'épopée antique », Histoire de la langue et de la littérature française des origines à 1900, éd. L. Petit de Julleville, Paris, Colin, 1896-1899, t. 1, p. 171-253. (ici p. 225-228) [GB: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 5, t. 6, t. 7, t. 8] [IA: t. 1, t. 2, t. 3, t. 4, t. 6, t. 7, t. 8]
  • Crosland, Jessie, « Lucan in the Middle Ages with special reference to the Old French epic », The Modern Language Review, 25:1, 1930, p. 32-51. [Jstor] DOI: 10.2307/3716188
  • Dedecek, V. L., Étude littéraire et linguistique de "Li hystore de Julius Cesar" de Jehan de Tuim, Philadelphia, University of Pennsylvania (Publications of the University of Pennsylvania. Romanic Languages and Literatures, 13), 1925, 132 p.
  • Dernedde, Robert, Über die den altfranzösischen Dichtern bekannten epischen Stoffe aus dem Altertum, Erlangen, Deichert, 1887, 161 p. (ici p. 58) [GB] [IA]
    Édition antérieure:
    • Dernedde, Robert, Über die den altfranzösischen Dichtern bekannten epischen Stoffe aus dem Altertum, Göttingen, Hofer, 1887, 159 p. [IA]
  • Duval, Amaury, « Le roman de Julius César, par Jacos (Jacques) Forest », Histoire littéraire de la France, Paris, Firmin Didot; Paris, Treuttel et Wurtz, t. 19, 1838, p. 681-686. [GB] [IA]
  • Flutre, L.-F., « Sur un traité d'amour courtois du ms. 2200 de la Bibliothèque Sainte-Geneviève », Romania, 59, 1933, p. 270-276. [Pers] [Gallica] DOI: 10.3406/roma.1933.4140
  • Hess, Paul, Li roumantz de Julius Cesar, ein Beitrag zur Cäsargeschichte im Mittelalter, Winterthur, Keller, 1956, 62 p.
  • Schindler, Horst, Die Syntax in der "Hystore de Julius Cesar" von Jehan de Tuim, Borna-Leipzig, Noske, 1909, 93 p. [HT] [IA]
  1. Le roumanz de Julius Cesar (en vers)

    Titre:Le roumanz de Julius Cesar (ms. P, expl.); Le roman de Jules César
    Date:XIIIe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Laisses d'alexandrins monorimes (9500 vers)
    Contenu:Traduction libre de la Pharsale de Lucain.
    Incipit:Uns pensers qui mon cuer entalente et esprent
    de trover me semont et a dire m'aprent…
    Explicit:… ne puet faillir que il ne s'en soit retraianz
    de folie a la fois et d'autres messeanz.
    Remaniements:Mise en prose par l'auteur lui-même
    Manuscrits
    1. Cologny (Genève), Fondation Martin Bodmer, 95 (B)
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1457, f. 4r-168r (P) [⇛ Description]
    3. Paris, Bibliothèque nationale de France, nouvelles acquisitions françaises, 23011, f. 4 (p) [⇛ Description]
      Fragment (1 f.).
    4. Rouen, Bibliothèque municipale, 1050 (R)
    Éditions modernes
    • Meyer, Paul, « Fragments de manuscrits français », Romania, 35, 1906, p. 22-67. (ici p. 58-63) [Pers] [GB] [Gallica] [IA] [HT] DOI: 10.3406/roma.1906.4866
      Édition du fragment p.
    • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, Paris et Leipzig, Welter, 1906, [iii] + 244 p. (ici p. 70-73) [Gall] [GB] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles) à l'usage des classes, précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé, Paris, Vieweg, 1884, [iii] + xlviii + 372 p. [GB] [IA]
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Nouvelle édition soigneusement revue et notablement augmentée avec le Supplément refondu, Paris, Bouillon, 1890, [iii] + iv + xlviii + 497 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, New York, Stechert, 1918, [iii] + 244 p.[GB] [IA]
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, New York, Stechert, 1934, [iii] + 244 p.[IA]
      Édition d'un extrait.
    • Jean de Thuin, Le roman de Jules César. Édition critique avec une introduction et des notes par Olivier Collet, Genève, Droz (Textes littéraires français, 426), 1993, xxxv + 571 p.
      Compte rendu: François Vielliard, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 152:2, 1994, p. 544-546.
    Traductions modernes
    Études
    • Menegaldo, Silvère, « César "d'ire enflamez et espris" (v. 1696) dans le Roman de Jules César de Jean de Thuin », Cahiers de recherches médiévales, 13 spécial, 2006, p. 59-76. [www] DOI: 10.4000/crm.848
    • Mora, Francine, « Nouvel Énée, ou faux Énée? Jules César et Eneas dans le Roman de Jules César de Jean de Thuin », Cahiers de recherches médiévales, 14 spécial, 2007, p. 175-189. [www] DOI: 10.4000/crm.2574
  2. Li hystore de Julius Cesar (en prose)

    Titre:Li hystore de Julius Cesar (ms. V, inc.); Les estoires de Julius Cesar (mss. A, inc; S, inc.; B, inc.); Li romans des emperaours de Cesar et de Pompee (ms. A, expl.)
    Date:XIIIe siècle
    Langue:Français
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Mise en prose du texte précédent.
    Incipit:Chi commencent les estoires de Julius Cesar, que Jehans de Tuum translata de latin en romans, selonc les dis livres de Lucan.
    Puisque volentés me semont que je vous racont la volenté des romans comment Julius Cesar commencha la guerre…
    Explicit:– si le laisserons atant et nous en tairons.
    Explicit li romans des emperaours de Cesar et de Pompee.
    Manuscrits
    1. Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 15700 (B)
    2. Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3344 (A) [⇛ Description]
    3. Paris, Bibliothèque Sainte-Geneviève, 2200, f. 191va-198ra
      Extrait publié par Långfors 1930.
    4. Saint-Omer, Bibliothèque municipale, 722, f. 108-161 (S)
    5. Vaticano, Biblioteca Apostolica Vaticana, Reginensi latini, 824 (V)
    Éditions modernes
    • Li hystore de Julius Cesar. Eine altfranzösische Erzählung in Prosa von Jehan de Tuim zum ersten Mal herausgegeben von Dr F. Settegast, Halle, Niemeyer, 1881, [iv] + xxxiv + 271 p. [GB] [IA]
    • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, Paris et Leipzig, Welter, 1906, [iii] + 244 p. (ici p. 68-70) [Gall] [GB] [IA]
      Éditions antérieures:
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles) à l'usage des classes, précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé, Paris, Vieweg, 1884, [iii] + xlviii + 372 p. [GB] [IA]
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Nouvelle édition soigneusement revue et notablement augmentée avec le Supplément refondu, Paris, Bouillon, 1890, [iii] + iv + xlviii + 497 p. [GB] [IA]
      Réimpressions:
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, New York, Stechert, 1918, [iii] + 244 p.[GB] [IA]
      • Constans, L., Chrestomathie de l'ancien français (IXe-XVe siècles), précédée d'un tableau sommaire de la littérature française au Moyen Âge et suivie d'un glossaire étymologique détaillé. Troisième édition soigneusement revue, New York, Stechert, 1934, [iii] + 244 p.[IA]
      Édition d'un extrait.
    • Långfors, Arthur, « Deux traités sur l'amour tirés du manuscrit 2200 de la Bibliothèque Sainte-Geneviève », Romania, 56, 1930, p. 361-388. (ici p. 361-373) [Pers] [Gallica] DOI: 10.3406/roma.1930.4000
      L'extrait édité provient en fait de Li hystore de Julius Cesar.
    Traductions modernes
    Études
    • Spiegel, Gabrielle M., Romancing the Past: The Rise of Vernacular Prose Historiography in Thirteenth-Century France, Berkeley et Oxford, University of California Press (The New Historicism, 23), 1993, xiii + 422 p. [cdlib.org]
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 2 mars 2018