Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Niederrheinischer Tundalus

Bibliographie

Titre: 
Date:XIIe siècle
Langue:Allemand
Genre: 
Forme:508 vers (incomplet)
Contenu:Traduction de la version de Marcus de la Vision de Tondale. Il ne reste plus que des fragments du texte.
Incipit:Vaz Tundalus hat gesin.
Godes wnder sint manicfalt
di er uvidene hat gestalt
bit siner grozer creste.
Wolden wir merken rechte...
Explicit:... si geglichedin den slangen:
den buch hatte si innen beuangen,
ir ined'e rizzen si inzwe.
So wart dan ein michel gesre.
Manuscrits
  1. Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Berlin, Preußische Staatsbibliothek, Ms. germ. 4° 642
    Fragments.
Éditions modernes
  • Deutsche Gedichte des zwölften Jahrhunderts herausgegeben von Carl Kraus, Halle, Niemeyer, 1894, xi + 284 [GB]
    Voir également les corrections de Pamler 1989 (ci-dessous).
Traductions modernes
Études
  • Bäuml, Franz H., « The Middle-Franconian Tundalus-fragments: translation or adaptation? », Neophilologus, 44, 1960, p. 116-120. [SL]
  • Düwel, Klaus, « Straf- und Lohnorte in der Visio Tundali und ihren volkssprachlichen Bearbeitungen in Deutschland und Skandinavien (12./13. Jahrhundert) », L'immaginario nelle letterature germaniche del medioevo, éd. A. Cipolla, Milano, Angeli, 1995, p. 85-99.
  • Palmer, Nigel F., Visio Tnugdali: the German and Dutch Translations and their Circulation in the Later Middle Ages, München et Zürich, Artemis (Münchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters, 76), 1982.
    Compte rendu: Peter Dinzelbacher, dans Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur, 107, 1985, p. 144-148.
  • Palmer, Nigel F., « Die Handschrift der niederrheinischen Tundalus-Bruchstücke », Zeitschrift für deutsche Philologie, 108, 1989, p. 115-131.
Rédaction: Brigitte Pfeil
Dernière mise à jour: 12 août 2014