Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

The ruin


Date:VIIIe siècle
Incipit:Wratlic is þes wealstn;    wyrde gebrcon,
burgstede burston,    brosnað enta geweorc.
Hrfas sind gehrorene,    hrorge torras,
hrungeat berofen,    hrm on lme…
Explicit:… beorhtan bsme    þr þa baþu wron,
ht on hreþre;    pæt wæs hyðelic.
Lton þonne gotan    [............–]
ofer hrne stn    hte stramas
under [........]    [............–]
oþþæt hringmere.    Hte [......–.]
[......–.]    þr þ baþu wron.
[............–    ............–]
  1. Exeter, Cathedral Library, 3501, f. 123v-124v [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Codex Exoniensis. A Collection of Anglo-Saxon Poetry, from a Manuscript in the Library of the Dean and Chapter of Exeter, with an English translation, notes and indexes, by Benjamin Thorpe, London, Pickering for The Society of Antiquaries of London, 1842, xvi + 546 p. (ici p. 476-478) [GB] [IA]
  • Kleines angelsächsisches Dichterbuch. Lyrik und Heldenepos. Texte und Textproben mit kurzen Einleitungen und ausführlichem Wörterbuch von Levin L. Schücking. Wörterbuch und Mitwirkung von Clara Schwarze, Cöthen, Schulze, 1919, viii + 192 p. (ici p. 32-34) [HT] [IA]
  • The Exeter Book Part Two, London, Oxford University Press (Early English Text Society. Original Series), 1933.
  • The Exeter Book, éd. George Philip Krapp et Elliot Van Kirk Dobbie, New York, Columbia University Press (The Anglo-Saxon Poetic Records, 3), 1936.
  • Three Old English Elegies, éd. R. F. Leslie, Manchester, Manchester University Press, 1961.
  • The Exeter Anthology of Old English Poetry, éd. Bernard J. Muir, Revised 2nd Edition, Exeter, University of Exeter Press, 2000, 2 t.
  • Beowulf and Other Old English Poems edited and translated by Craig Williamson; with a foreword by Tom Shippey, Philadelphia, University of Pennsylvania Press, 2011, xxxi + 255 p.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Thorpe 1842 (voir sous Éditions modernes)
    • Early English Poetry, translated by Charles W. Kennedy, New York, Oxford University Press, 1961.
    • Anglo-Saxon Poetry: An Anthology of Old English Poems in Prose Translation, with introduction and headnotes by S. A. J. Bradley, London, Dent (Everyman's Library, 1794), 1982, xxvi + 559 p. — Réimpr.: 1995; 2000.
    • The Earliest English Poems, translated by Michael J. Alexander, Penguin Classics.
  • en norvégien:
    • Vers fra vest. Gammelengelsk dikt i utvalg, trad. Arthur Sandved, Oslo, Thorleif Dahls Kulturbibliotek, 1987.
  • Doubleday, James F., « The Ruin: structure and theme », The Journal of English and Germanic Philology, 71:3, 1972, p. 369-381.
  • Johnson, William C., Jr., « The Ruin as body-city riddle », Philological Quarterly, 59, 1980, p. 397-411.
  • Talentino, Arnold V., « Moral irony in The Ruin », Papers on Language and Literature, 14, 1978, p. 171-180.
  • Schipper, J., « Zum Codex Exoniensis », Germania, 19, 1874, p. 327-338. [GB] [IA: ex. 1, ex. 2, ex. 3] [HT]
  • Timmer, B. J., « The elegiac mood in Old English poetry », English Studies, 24, 1942, p. 33-44.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 12 août 2014