Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

Van den vos Reynaerde

Bibliographie

Titre: 
Date: 
Commanditaire: 
Dédicataire: 
Langue:Néerlandais
Genre: 
Forme:3469 vers
Contenu:Adaptation du Roman de Renart.
Incipit:Willem, die vele bouke maecte,
Daer hi dicken omme waecte,
Hem vernoyde so haerde
Dat die avonture van Reynaerde...
Explicit:... Laet ons toten coninc gaen
Ende sinen pays daer ontfaen.'
Met Syrapeel datsi ghinghen
Ende maecten pays van allen dinghen.
Continuations: 
Remaniements: 
Traductions: 
Manuscrits
  1. Münster, Universitätsbibliothek, N. R. 381 [www]
  2. Stuttgart, Württembergische Landesbibliothek, Cod. poet. et philol. fol. 22 [www]
Éditions modernes
  • Van den Vos Reynaerde. I. Texten, ed. W. Gs. Hellinga, Zwolle, 1952.
  • Van den vos Reynaerde: het Comburgse handschrift, éd. Jozef Janssens, Leuven, Davidsfonds, 1991.
  • Reynaert van tweevoud. Vol. I: Van den vos Reynaerde, edited by André Bouwman and Bart Besamusca, Amsterdam, Bakker, 2002.
  • Van den vos Reynaerde, Reynaert I, editie J. Janssens, R. van Daele, V. Uyttersprot. [www]
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Reynard the Fox and Other Mediaeval Netherlands Secular Literature, éd. Eric Colledge, Leyden, Sijthoff; London, Heinemann; New York, London House and Maxwell, 1967.
  • en français:
    • Le roman du Renard, traduit pour la première fois d'après un texte flamand du XIIe siècle, édité par J.-F. Willems; augmenté d'une analyse de ce qu'ont écrit, au sujet des romans français du Renard, Legrand-d'Aussy, Robert, Raynouard, Saint-Marc Girardin, Prosper Marchand, etc. par Octave Delepierre, Paris, Challamel et Techener, 1849, iii + 335 p. [IA]
      Édition antérieure:
      • Le roman du Renard, traduit pour la première fois d'après un texte flamand du XIIe siècle, édité par J.-F. Willems; augmenté d'une analyse de ce qu'ont écrit, au sujet des romans français du Renard, Legrand-d'Aussy, Robert, Raynouard, Saint-Marc Girardin, Prosper Marchand, etc. par Octave Delepierre, Bruxelles, Société belge de librairie, etc. (Hauman, Cattoir et comp.), 1837, iii + 335 p. [GB] [IA]
    • Joyaux de la littérature flamande du Moyen Âge, trad. fr. F. Closset, Bruxelles, 1949.
Études
  • Berteloot, A., « "Of ghy yet wilt spreect ieghen mi in Dietsche dat ict mach verstaen." Welke taal sprak Reynaert? », Medioneerlandistiek. Een inleiding tot de Middelnederlandse letterkunde, éd. J. Janssens et F. Willaert, Hilversum, Verloren, 2000, p. 23-37.
  • Besamusca, Bart, « Rewriting the Roman de Renart: the Middle Dutch beast epic Van den vos Reynaerde », The Medieval Opus: Imitation, Rewriting, and Transmission in the French Tradition. Proceedings of the Symposium held at the Institute for Research in Humanities, October 5-7, 1995, the University of Wisconsin, Madison, éd. Douglas Kelly, Amsterdam, Rodopi (Faux Titre, 116), 1996, p. 387-404.
  • Bouwman, André, Reinaert en Renart: het dierenepos "Van den vos Reynaerde" vergeleken met de Oudfranse "Roman de Renart", Amsterdam, Prometheus, 1991, 2 t.
  • Bouwman, André, « Van den vos Reynaerde and branch I of the Roman de Renart: tradition and originality in a Middle Dutch beast epic », Neophilologus, 76, 1992, p. 482-501.
  • Bouwman, André, « Taaldaden. Over intertekstualiteit in Van den vos Reynaerde, Op avontuur. Middeleeuwse epiek in de Lage Landen, éd. J. D. Janssens et al., Amsterdam, 1998, p. 125-143 et 322-327.
  • De Grauwe, Luc, « "Oem, walschedi? Spreect jeghen mi in dietsche" (Reynaert I, 1458-1460): zu den Eigenbezeichnungen der Volkssprachen in den Niederlanden im Hohen Mittelalter », The Dawn of the Written Vernacular in Western Europe, éd. Michèle Goyens et Werner Verbeke, Leuven, Leuven University Press (Mediaevalia Lovaniensia. Series I, Studia, 33), 2003, p. 405-414.
    Comptes rendus: Charles F. Briggs, dans The Medieval Review, 05.11.03. [TMR] — Stéphane Marcotte, dans Le Moyen Âge, 113:3-4, 2007, p. 721-722.
  • Janssens, Jozef, « Reinaerts felheid: nog maar eens over de interpretatie van Van den vos Reynaerde », Tiecelijn, 14, 2001, p. 122-134.
  • Jauß, Hans Robert, « Les enfances Renart », Mélanges de linguistique romane et de philologie médiévale offerts à M. Maurice Delbouille, professeur à l'Université de Liège, Gembloux, Duculot, 1964, t. 2, p. 291-312.
  • Meuwese, Martine, « The secret history of the fox and the hare in Trinity B.11.22 », Medieval Manuscripts in Transition: Tradition and Creative Recycling, éd. Geert H. M. Claassens et Werner Verbeke, Leuven, Leuven University Press (Mediaevalia Lovaniensia. Series I, Studia, 36), 2006, p. 179-195.
    Compte rendu: Tjamke Snijders, dans The Medieval Review, 08.03.08 et 08.10.26. * [TMR]
  • Reynaert, Joris, « Botsaerts verbijstering: over de interpretatie van Van den vos Reynaerde », Spiegel der letteren, 38, 1996, p. 44-61.
  • Simpson, James R., « "Oem walschedi?" Touching on tongues, teeth and skin in Van den vos Reynaerde », Queeste, 18:1, 2011, p. 32-57.
  • van Daele, Rik, Ruimte en naamgeving in "Van den vos Reynaerde", Gent, Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal- en Letterkunde, 1994.
  • van Dijk, Hans, et Paul Wackers, Pade crom ende menichfoude: het "Reynaert"-onderzoek in de tweede helft van de twintigste eeuw, Hilversum, Verloren, 1999.
  • van Oostrom, Frits Pieter, Reinaert primair: over het geïntendeerde publiek en de oorspronkelijke functie van "Van den vos Reynaerde", Utrecht, HES, 1983.
  • Wackers, Paul, De waarheid als leugen: een interpretatie van Reynaerts historie, Utrecht, HES, 1986.
  • Wackers, Paul, « The image of the fox in Middle Dutch literature », The Fox and Other Animals, numéro spécial de Reinardus, 1993, p. 181-198.
  • Wackers, Paul, « "Much ado about nothing". Remarks on the projected illustration cycle of ms. B of Reynaerts historie », Reinardus, 16, 2003, p. 195-208. DOI: 10.1075/rein.16.13wac
  • Wackers, Paul, « Reynaert the fox: evil, comic, or both? », Grant Risee? The Medieval Comic Presence. La présence comique médiévale. Essays in Honour of Brian J. Levy, éd. Adrian P. Tudor et Alan Hindley, Turnhout, Brepols (Medieval Texts and Cultures of Northern Europe, 11), 2006, p. 305-318.
Rédaction: Laurent Brun
Compléments: James R. Simpson
Dernière mise à jour: 21 août 2014