|
Dits van den vesscher van Parijs
Manuscrits
- Bruxelles, KBR, II 1171, f. 328va-330rb [⇛ Description]
Éditions anciennes
Éditions modernes
- Van de man die graag dronk en andere Middelnederlandse komische verhalen, éd. Fred Lodder; trad. Karel Eykman, Amsterdam, Prometheus/Bakker, 2002, p. 32-47.
Traductions modernes
- en néerlandais:
- Lodder et Eykman 2002 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Besamusca, Bart, « The manuscript context of the Middle Dutch fabliaux », "Li premerains vers": Essays in Honor of Keith Busby, éd. Catherine M. Jones et Logan E. Whalen, Amsterdam et New York, Rodopi (Faux Titre, 361), 2011, p. 29-45.
Compte rendu du recueil: Daron Burrows, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 129:4, 2013, p. 1173-1176. DOI: 10.1515/zrp-2013-0138
- Noomen, Willem, « Une réplique néerlandaise d'un fabliau français: Le Pescheor de Pont seur Saine et Dits van den vesscher van Parijs », "Et c'est la fin pour quoy sommes ensemble": hommage à Jean Dufournet, Paris, Champion (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 25), 1993, t. 3, p. 1029-1044.
Répertoires bibliographiques
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 14 octobre 2024
|
|