Creative Commons License
Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
logo arlima

La vita di sant'Alessio

Versions italiennes anonymes

Bibliographie

Répertoires bibliographiques
Généralités
  • Pistolesi Baudana-Vaccolini, Lucilla, « Per la storia della leggenda di S. Alessio », Bullettino della Società filologica romana, 9, 1904, p. 31-59. [IA] [HT]
  1. Version "Dolce, nova consonanza"

    Titre:Ritmo di sant'Alessio
    Date:Fin du XIIe siècle
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:257 vers (incomplet)
    Contenu:Version de la vie de saint Alexis.
    Incipit:Dolce, nova consonanza
    facta l'ajo per mastranza;
    et ore odite certanza
    de qual mo mostre semblanza...
    Explicit:et sempre gia comunicanno,
    sicket certo tantu
    servio puro et munnu et bellu senza vitio,
    ket multu pl[acque] ad Deu lu so servitiu.
    [la fin manque]
    Manuscrit
    1. Ascoli Piceno, Biblioteca comunale Giulio Gabrielli, XXV A. 51, f. 130
    Éditions modernes
    • Early Italian Texts, éd. Carlo Dionisotti et Cecil Grayson, 2e éd., Oxford, Blackwell, 1949, p. 45-75. — Réimpr.: 1965.
    • Poeti del Duecento, a cura di Gianfranco Contini, Milano et Napoli, Ricciardi (La Letteratura italiana. Storia e testi, 2), 1950, 2 t., xxiii + 932, viii + 999 p. — Réimpr.: 1960, 2 t., xxv + 932, viii + 1002 p.; 1970; 1995; Roma, Istituto della enciclopedia italiana, 2004.
    Traductions modernes
    Études
    • Migliorini, Bruno, Storia della lingua italiana, Firenze, Sansoni, 1971, p. 104.
    • Spitzer, Leo, « Nuove osservazioni sul testo del Ritmo su S. Alessio », Giornale storico della letteratura italiana, 133, 1956, p. 202-207.
    • Stefanini, Ruggero, « Ritmo di sant'Alessio », Medieval Italy: An Encyclopedia, New York, Routledge, 2004, p. 968-969.
  2. Version en prose

    Auteur:Inconnu originaire du Nord-Est de l'Italie
    Date:1439
    Langue:Italien
    Genre: 
    Forme:Prose
    Contenu:Version de la vie de saint Alexis.
    Incipit:O Re de gloria altissimo Signore, padre celestiale e dolze salvatore, a lo vostro nome voyo dire uno sermone de Alexio, quelo verzene confessore. Sancto Alexio fo alto Romano, fiolo che lo de lo sancto Re Flumiano. Per lo so nome el fo glorificado...
    Explicit:... per che ey tu stato cosi crudele in verso de noy, che tu vedevi el tuo padre e mi misera ogna hora pianzere, e may tu non te volesi a noy monstrare! Oy me lassa, che per ti lo regname de questo mundo lo perderay. Amen! Quatro sancti e sancte sono de una casa e per sancto Alexio sono tuti salvi, Deo Gratias.
    Manuscrit
    1. Chicago, University Library, B3675.14.5
    Éditions modernes
    • Altrocchi, Rudolph, « A new version of the legend of saint Alexius », Modern Philology, 22:4, 1924-1925, p. 337-352. [jstor.org] [Jstor] [Gall]
    Traductions modernes
    Études
    • Giuseppina Franzi, « Nota sulla nuova versione della leggenda di S. Alessio pubblicata in Modern Philology, XXII, 1924-1925 », Archivum romanicum, 13, 1929, p. 191-193.
  3. Version en vers

    Titre: 
    Date: 
    Langue:Italien
    Genre:Vie de saint
    Forme:Vers
    Contenu:Version de la vie de saint Alexis.
    Incipit: 
    Explicit: 
    Manuscrits
    Éditions anciennes
    1. Opera nella quale si contiene la vita et morte di Santo Alessio confessore per Paolo Malatesta, dans Historia et vita di S. Alessio, Firenze, 1527, in-8o.
    Éditions modernes
    Traductions modernes
    Études
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 3 août 2014