logo arlima

Waldef

Bibliographie

Titre:Aucun titre dans le ms.
Date:Autour de la première décennie du XIIIe siècle (Holden 1984: 17-18)
Langue:Français
Genre:Roman
Forme:22306 vers octosyllabiques à rimes plates (la fin manque)
Contenu: 
Incipit:En Bretaigne furent jadis
plusurs rois mult poësteïs,
ki devant nus dunc i esteient,
de qui les granz honurs teneient…
Explicit:… espee el puing mult bien fieté,
le fer estoit bien aceré
e bien tempré e bien agu,
bien trenchant e bien esmulu
[la fin manque]
Traductions:Johannes Bramis, Historia regis Waldei (latin)
Manuscrits
  1. Cologny (Genève), Fondation Martin Bodmer, 168, f. 1ra-133vb [⇛ Description]
  2. Göttingen, Niedersächsische Staats- und Universitätsbibliothek, ??
    Copie du ms. de Cologny faite par Hermann Suchier en 1891.
Éditions anciennes
Éditions modernes
  • Le roman de Waldef (Cod. Bodmer 168) édité par A. J. Holden, Cologny-Genève, Fondation Martin Bodmer (Bibliotheca Bodmeriana. Textes, 5), 1984, 373 p.
    Dictionnaires: DEAF WaldefH
    Comptes rendus: Philippe Ménard, dans Cahiers de civilisation médiévale, 30, 1987, p. 277-279. [persee.fr] — W. Rothwell, dans Medium Ævum, 56, 1987, p. 143-144. — Brian Merilees, dans Romance Philology, 46:3, 1992-1993, p. 376-378.
  • Wogan-Browne, Jocelyn, Thelma S. Fenster et Delbert W. Russell, éd., Vernacular Literary Theory from the French of Medieval England: Texts and Translations, c. 1120-c. 1450, Woodbrige et Rochester, Brewer, 2016, xix + 590 p. (ici p. 45-51, no 6) ISBN: 9781782048718
    Compte rendu: Keith Busby, dans Medium Ævum, 86:2, 2017, p. 391-392. DOI: 10.2307/26396441
    Transcription d'extraits avec traduction anglaise en regard.
Traductions modernes
  • en anglais:
    • Waldef: a French romance from medieval England translated by Ivana Djordjević, Nicole Clifton, and Judith Weiss, Leeds, Arc Humanities Press (Foundations), 2020, 250 p.
Études
  • Busby, Keith, Codex et contexte. Lire la littérature médiévale française dans les manuscrits, trad. fr. Laurent Brun, Corinne Denoyelle, Denis Lorée et Lukas Ovrom, Paris, Classiques Garnier (Recherches littéraires médiévales, 33), 2022, 904 p. DOI: 10.48611/isbn.978-2-406-12212-8 ISBN: 9782406122111, 9782406122104
    Comptes rendus: Anton Bruder, dans French Studies, 2023. DOI: 10.1093/fs/knac263 — Martina Crosio, dans Studi francesi, 67:3, 2023, p. 668. DOI: 10.4000/studifrancesi.56205
  • Dannenbaum, Susan, « Anglo-Norman romances of English heroes: "ancestral romance"? », Romance Philology, 35:4, 1981-1982, p. 601-608.
  • Field, Rosalind, « Waldef and the matter of/with England », Medieval Insular Romance: Translation and Innovation, éd. Judith Weiss et al., Cambridge et Rochester, Brewer, 2000, p. 25-39.
  • Field, Rosalind, « What's in a name? Arthurian name-dropping in the Roman de Waldef », Arthurian Studies in Honour of P. J. C. Field, éd. Bonnie Wheeler, Cambridge, Brewer, 2004, p. 63-64.
    Compte rendu du recueil: Sally L. Burch, dans Medium Aevum, 75:1, 2006, p. 146-147. * [ASE, ASP]
  • Gaullier-Bougassas, Catherine, « Origines d'un lignage et écriture romanesque: les romans lignagers anglo-normands », Seuils de l'œuvre dans le texte médiéval, éd. Emmanuèle Baumgartner et Laurence Harf-Lancner, Paris, Presses Sorbonne Nouvelle, 2002, t. 2, p. 19-36.
    Compte rendu du recueil: Richard Trachsler, dans Romania, 121, 2003, p. 581-583. [persee.fr]
  • Ham, Edward B., « The language of the Roman de Waldef », Medium Ævum, 4:3, 1935, p. 176-193. DOI: 10.2307/43625960
  • Holden, A. J., « Ancien français ferir (de)manois, ferir (de)maintenant », Romania, 108, 1987, p. 345-353. DOI: 10.3406/roma.1987.1838
  • Holden, A. J., « Ancien français ferir (de)manois, ferir (de)maintenant », Romania, 109, 1988, p. 396-397. DOI: 10.3406/roma.1988.1888
  • Lecco, Margherita, « "Tradurre" nella letteratura anglo-normanna. Il prologo del Roman de Waldef », Lingue, testi, culture. L'eredità di Folena vent'anni dopo. Atti del XL Convegno Interuniversitario (Bressanone, 12-15 luglio 2012), éd. Ivano Paccagnella et Elisa Gregori, Padova, Esedra Editrice, 2014, p. 131-145.
  • Legge, M. Dominica, Anglo-Norman Literature and its Background, Oxford, Clarendon Press, 1963, x + 389 p. (ici p. 143-157) [IA]
    Compte rendu: Ruth J. Dean, dans Speculum, 40:1, 1965, p. 148-151. DOI: 10.2307/2856487
  • Levy, Brian J., « Waltheof "Earl" de Huntingdon et de Northampton: la naissance d'un héros anglo-normand », Cahiers de civilisation médiévale, 18, 1975, p. 183-196. [Pers] [Acad] DOI: 10.3406/ccmed.1975.2006
  • Ménard, Philippe, « Le sens de manois et maintenant en ancien français », Romania, 109, 1988, p. 122-126. DOI: 10.3406/roma.1988.1870
  • Monteverdi, Angelo, « La leggenda di S. Eustachio », Studi medievali, 3, 1908-1911, p. 169-229. [HT] [IA]
  • Monteverdi, Angelo, « I testi della leggenda di S. Eustachio », Studi medievali, 3, 1908-1911, p. 392-498. [HT] [IA]
  • Gaston Paris, dans Romania, 18, 1889, p. 508-512. [Gallica] [GB] [HT] [IA]
    Compte rendu de: Poemetti popolari italiani, raccolti ed illustrati da Alessandro D'Ancona, Bologna, Zanichelli, 1889, [vii] + 560 p. [IA]
  • Ruby, Christine, « Waldef », Dictionnaire des lettres françaises: le Moyen Âge, éd. Geneviève Hasenohr et Michel Zink, Paris, Fayard, 1992, p. 1499-1500.
    Réimpression:
    • Paris, Fayard (La Pochothèque), 1994
  • Sachs, C., Beiträge zur Kunde alt-französischer, englischer und provenzalischer Literatur aus französischen und englischen Bibliotheken, Berlin, Nicolai'sche Buchhandlung, 1857, [i] + 75 p. (ici p. 47 et 50-52) [GB] [IA]
  • Suchier, Walther, « Eine moderne Kopie des altfranzösischen Waldef-Romans », Zeitschrift für französische Sprache und Literatur, 67:2, 1956, p. 236-237. [jstor.org]
  • Walter, Philippe, La mémoire du temps. Fêtes et calendriers de Chrétien de Troyes à "La mort Artu", Paris, Champion; Genève et Paris, Slatkine (Nouvelle bibliothèque du Moyen Âge, 13), 1989, 875 p. [IA]
  • Wogan-Browne, Jocelyn, « Feminism-plus: Sarah Kay's The "Chansons de geste" in the Age of Romance: Political Fictions and the "Roman de" Waldef », The Futures of Medieval French: Essays in Honour of Sarah Kay, éd. Jane Gilbert et Miranda Griffin, Cambridge, Brewer (Gallica, 46), 2021, p. 85-98. [jstor.org]
Répertoires bibliographiques
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge, Melun, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série. Études et documents), 1951, xxxiv + 638 p. (ici p. 134, no 1418)
    Dictionnaires: DEAF Boss
  • Bossuat, Robert, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge. Second supplément (1955-1960), Paris, Librairie d'Argences (Bibliothèque elzévirienne. Nouvelle série: Études et documents), 1961, 132 p. (ici p. 35, no 7320)
    Compte rendu: Martin Wittek, dans Scriptorium, 16:2, 1962, p. 405, no 735. [Pers]
  • Dean, Ruth J., et Maureen B. Boulton, Anglo-Norman Literature: A Guide to Texts and Manuscripts, London, Anglo-Norman Text Society (Occasional Publications Series, 3), 1999, xviii + 553 p. (ici p. 91-92, no 155)
    Comptes rendus: Alexandra Barratt, dans Parergon, 18:3, 2001, p. 175-177. DOI: 10.1353/pgn.2011.0159 — Glyn S. Burgess, dans French Studies, 55:3, 2001, p. 364. DOI: 10.1093/fs/LV.3.364-a — Tony Hunt, dans Medium Ævum, 70:2, 2001, p. 340-343. DOI: 10.2307/43632710 — Susan Crane, dans Speculum, 77:3, 2002, p. 906-907. DOI: 10.2307/3301142 — A. J. Holden, dans The Modern Language Review, 98:2, 2003, p. 453-454. DOI: 10.2307/3737849 — David Howlett, dans The English Historical Review, 119, 2004, p. 1382. [SPJ] DOI: 10.1093/ehr/119.484.1382 — Sabine Tittel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 120:4, 2004, p. 754-755. DOI: 10.1515/ZRPH.2004.754
  • Vielliard, Françoise, et Jacques Monfrin, Manuel bibliographique de la littérature française du Moyen Âge de Robert Bossuat. Troisième supplément (1960-1980), Paris, Centre national de la recherche scientifique, 1986-1991, 2 t., xii + 1136 p. (ici t. 1, p. 237, no 2506)
    Dictionnaires: DEAF Boss2
    Compte rendu: T. 1: Geneviève Hasenohr, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 146:1, 1988, p. 194-195. [Pers]
  • Vising, Johan, Anglo-Norman Language and Literature, London, Oxford University Press (Oxford Language and Literature Series), 1923, 111 p. (ici p. 47, no 38) [GB] [HT] [IA]
    Compte rendu: Henri Lemaître, dans Bibliothèque de l'École des chartes, 84, 1923, p. 195-196. [persee.fr] [Persée] [Gallica] [GB] [HT] [IA]
Permalien: https://arlima.net/no/2142


Voir aussi:
> Wikidata: Q117263735
Creative Commons License
Cette page est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons.
Rédaction: Laurent Brun
Dernière mise à jour: 28 septembre 2024

Signaler une erreur ou une omission:

Courriel  Courriel

Mastodon    Facebook    Twitter/X