 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Niederrheinischer Tundalus
Bibliographie
| Date: | XIIe siècle |
| Forme: | 508 vers (incomplet) |
| Langue: | Haut-allemand |
| Contenu: | Traduction de la version de Marcus de la Vision de Tondale. Il ne reste plus que des fragments du texte. |
| Incipit: | Vaz Tundalus hat gesin. Godes wnder sint manicfalt di er uvidene hat gestalt bit siner grozer creste. Wolden wir merken rechte... |
| Explicit: | ... si geglichedin den slangen: den buch hatte si innen beuangen, ir ined'e rizzen si inzwe. So wart dan ein michel gesre. |
Manuscrit
- Kraków, Biblioteka Jagiellońska, Berlin, Preußische Staatsbibliothek, Ms. germ. 4° 642
Fragments.
Éditions modernes
Études
- Bäuml, Franz H., « The Middle-Franconian Tundalus-fragments: translation or adaptation? », Neophilologus, 44, 1960, p. 116-120. [SL]
- Düwel, Klaus, « Straf- und Lohnorte in der Visio Tundali und ihren volkssprachlichen Bearbeitungen in Deutschland und Skandinavien (12./13. Jahrhundert) », L'immaginario nelle letterature germaniche del medioevo, éd. A. Cipolla, Milano, Angeli, 1995, p. 85-99.
- Palmer, Nigel F., Visio Tnugdali: the German and Dutch Translations and their Circulation in the Later Middle Ages, München et Zürich, Artemis (Münchener Texte und Untersuchungen zur deutschen Literatur des Mittelalters, 76), 1982.
CR: Peter Dinzelbacher, dans Beiträge zur Geschichte der Deutschen Sprache und Literatur, 107, 1985, p. 144-148.
- Palmer, Nigel F., « Die Handschrift der niederrheinischen Tundalus-Bruchstücke », Zeitschrift für deutsche Philologie, 108, 1989, p. 115-131.
Rédaction: Brigitte Pfeil
Dernière mise à jour: 9 février 2008
|
Signaler une erreur ou une omission
|