 Cette notice est mise à disposition en vertu d'un contrat Creative Commons. |
Rutebeuf
Biographie
Bibliographie
Recueils
- Oeuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Pannier, 1839, 2 t., xxxii + 480 + 522 p. [GB: t. 1, t. 2]
- Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Daffis (Bibliothèque elzévirienne), 2e éd., 1874-1875, 3 t. [Gall: t. 1, t. 2, t. 3]
Réimpr.: Nendeln, Kraus, 1970. CR: Paul Meyer, dans Romania, 3, 1874, p. 401. * [Gall]
- Rustebuefs Gedichte. Nach den Handschriften der Pariser National-Bibliothek herausgegeben von Dr Adolf Kressner, Wolfenbüttel, Zwissler, 1885, vi + 305 p.
CR: Romania, 15, 1886, p. 477. * [Gall]
- Lucas, Harry, Les poésies personnelles de Rutebeuf, doctorat, Université de Strasbourg, 1938.
- Onze poèmes de Rutebeuf concernant la croisade publiés par Julia Bastin et Edmond Faral, Paris, Geuthner (Documents relatifs à l'histoire des croisades, 1), 1946, 145 p.
- Oeuvres complètes de Rutebeuf, éd. Edmond Faral et Julia Bastin, Paris, Picard, 1959, 2 t.
CR: Mario Roques, dans Romania, 80, 1959, p. 549-550; et 81, 1960, p. 288.
- Rutebeuf, Poèmes de l'infortune et autres poèmes. Traduction, préface, notes et commentaires de Jean Dufournet, [Paris], Gallimard (Poésie, 209), 1986, 308 p.
- Rutebeuf, Oeuvres complètes. Texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, Paris, Bordas (Classiques Garnier), t. 1, 1989, [vi] + 514 p.; t. 2, 1990, [vi] + 535 p. [Gall: t. 1, t .2]
Généralités
-
| Autre titre: | Dit d'Aristote |
| Date: | Probablement au début du règne de Philippe III le Hardi (r. 1270-1285) |
| Dédicataire: | "Certainement [...] Philippe III le Hardi" (Zink 1990: 405) |
| Forme: | 86 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | C'est le dit d'Aristotle. Aristotles a Alixandre enseingne et si li fet entendre en son livre versifié enz el premier quaier lié... |
| Explicit: | ... Hanz hom ne puet avoir nul vice qui tant li griet come avarice. A Dieu te comant qu'il te gart; prent bien a ces choses regart. Explicit. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 3ra-vb (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12786, f. 92ra (H)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Faral, Edmond, « Le dit d'Aristote », Neophilologus, 31, 1947-1948, p. 100-103.
-
| Date: | |
| Forme: | 164 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | L'Ave Maria Rustebeuf A totes gens qui ont savoir fet Rustebues bien a savoir et les semont: cels qui ont les cuers purs et mont... |
| Explicit: | ... tot le monde comunement trambler com fueille, qu'a sa partie nos acueille! Disons amen; qu'ainsi le vueille! Explicit l'Ave Maria Rustebuef. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 328ra-vb (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12483, f. 184r (G)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Dufournet 1987 (voir sous Éditions modernes)
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Autre titre: | Dit du mensonge |
| Date: | |
| Forme: | 220 vers octosyllabiques à rimes plates |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | C'est la bataille des Vices contre les Vertus Puis qu'auteurs et auctoritez s'acordent que c'est veritez, qui est oiseus de legier peche, et cil s'ame trahist et treche... |
| Explicit: | ... Cil de cort ne sevent qu'il font, quar il font ce qu'autres desfont, et si desfont ce qu'autres fet: ainsi n'avront il jamés fet. Explicit la Bataille des Vices contre les Vertuz. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 326vb-327vb (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 11vb-13rb (C)
Éditions modernes
- Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Daffis (Bibliothèque elzévirienne), 2e éd., 1874-1875, 3 t. (t. 2, p. 204-216) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3]
Réimpr.: Nendeln, Kraus, 1970. CR: Paul Meyer, dans Romania, 3, 1874, p. 401. * [Gall]
- Rustebuefs Gedichte. Nach den Handschriften der Pariser National-Bibliothek herausgegeben von Dr Adolf Kressner, Wolfenbüttel, Zwissler, 1885, vi + 305 p. (p. 164-168)
CR: Romania, 15, 1886, p. 477. * [Gall]
- Rutebeuf, Poèmes concernant l'Université de Paris. Texte établi et commenté par H. H. Lucas, Manchester, éditions de l'Université; Paris, Nizet (French Classics), 1952, viii + 137 p. *
CR: Edmond Faral, dans Romania, 74, 1953, p. 109-120.
- Rutebeuf, Oeuvres complètes. Texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, Paris, Bordas (Classiques Garnier), t. 1, 1989, [vi] + 514 p.; t. 2, 1990, [vi] + 535 p. (t. 1, p. 203-215) [Gall: t. 1, t .2]
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 20 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Texte complet: | Ci encoumence li diz des Beguines. En riens que Beguine die n'entendeiz tuit se bien non: tot est de religion quanque hon trueve en sa vie. sa parole est prophetie, s'ele rit, c'est compaignie, s'el pleure, devocion, s'ele dort, ele est ravie, s'ele songe, c'est vision, s'ele ment, n'en creeiz mie.
Se Beguine se marie, s'est sa conversacions: ces veulz, sa prophecions n'est pas a toute sa vie. Sest en pleure et cest en prie, et cest an panrra baron. Or est Marthe, or est Marie, or se garde, or se marie. Mais n'en dites se bien non: li roix no sofferoit mie. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 70rb (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 84vb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Peut-être peu après 1271 |
| Forme: | 24 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | De Brichemer. Rimer m'estuet de Brichemer qui de moi se joe a la briche; endroit de moi jel doi amer, je ne le truis eschars ne chiche... |
| Explicit: | ... un pou de chose vos vueil dire qui n'est pas de grant costement: ma promesse fetes escrire, si soit en vostre testament. Explicit de Brichemer. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 315va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 72ra-rb (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 83ra-rb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
- Strubel, Bellon, Boutet et Lefèvre 1998 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Vers 1264-1265 |
| Forme: | 132 vers octosyllabiques à rimes plates |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Fabliau |
| Incipit: | Ci encoumence de Charlot le Juif qui chia en la pel dou lievre. Qui menestrel vuet engignier molt en porroit mieus bargignier; quar molt soventes foiz avient que cil por engignié se tient... |
| Explicit: | ... et du lievre fu mal bailliz, que ses chevaus l'en fu failliz. Rutebues dit, bien m'en sovient: "Qui barat quiert, baraz li vient." Explicit. |
Manuscrit
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 62rb-63rb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
- Noomen 2003 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Dédicataire: | « Giefrois de Sargines » |
| Forme: | 180 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Sospirant por l'umain lignage et penssis au cruel domage qui de jor en jor i avient, vos vueil descovrir mon corage... |
| Explicit: | ... les tendront en lor desciplines! Cels apeleront Chanteplore, et sanz sejor lor corront sore qui lor liront longues matines. Explicit la Complainte de Constantinoble. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 325vb-326vb (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 13va-14va (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Entre la fin de 1265 et mars 1267 |
| Forme: | 174 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Empereor et roi et conte et duc et prince a cui l'en conte romanz divers, por vos esbatre, de cels qui se seulent combatre... |
| Explicit: | ... quar com plus en sermoneroie et plus l'afere enpireroie! Cis siecles faut; qui bien fera aprés la mort le trovera. Explicit la Complainte d'Outre-Mer. |
Manuscrits
- Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 9411-9426, f. 36r (R)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 302vb-303va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 59ra-60ra (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 8vb-10ra (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Autre titre: | Nouvelle complainte d'outremer |
| Date: | Début de 1277 |
| Forme: | 366 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Ci encoumence la Novele Complainte d'Outre-Mer. Por l'anui et por le damage que je voi en l'umain lignage m'estuet mon penssé descovrir: en sospirant m'estuet ovrir... |
| Explicit: | ... a toz sainz et a totes saintes qui por Dieu orent paines maintes, qu'il nos otroit sa joie fine. Rutebues son sarmon define. Explicit. |
Manuscrits
- Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 9411-9426, f. 34r (R)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 54ra-56va (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Entre août 1266 et mars 1267 |
| Forme: | 180 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Complainte funèbre en l'honneur du comte Eudes de Nevers, né en 1230 et mort à Acre le 7 août 1266. |
| Incipit: | Ci encoumence la complainte du conte Huede de Nevers. La morz qui toz jors cels aproie qui plus sont de bien fere en voie me fet descovrir mon corage por l'un de cels que plus amoie... |
| Explicit: | ... ou Diex sofri la mort cruens. Qui let en tel confusion la terre de promission, pou est de s'arme curieus. Explicit. |
Manuscrit
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 42ra-43rb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Automne 1271 |
| Dédicataire: | Philippe III le Hardi, roi de France (1245–1285), neveu et successeur du comte |
| Forme: | 144 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Complainte funèbre en l'honneur d'Alphonse, comte de Poitiers et de Toulouse, mort le 21 août 1271. |
| Incipit: | Ci encoumence la complainte dou conte de Poitiers. QUi aime Dieu et sert et dote, volentiers sa parole escote, ne crient maladie ne mort, qu'a lui de cuer amer s'amort... |
| Explicit: | ... Tant fist li cuens en cestui monde qu'avec lui l'a Diex net et monde. Ne croi que priier en coveingne: prions li de nos li soveingne. Explicit. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 16rb-17rb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Fin de l'hiver ou printemps 1271 |
| Dédicataire: | Henri III, comte de Champagne, fils et successeur du roi († 1274) |
| Forme: | 138 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Complainte funèbre en l'honneur de Thibaud V de Champagne, roi de Navarre, mort le 4 décembre 1270. |
| Incipit: | C'est la complainte dou roi de Navarre. Pitiez a complaindre m'enseingne d'un home qui avoit sor Seine et sor Marne maintes mesons; mes a tel bien ne vint mes hons... |
| Explicit: | ... et la douce Vierge pucele qui de Dieu fu mere et ancele qu'avez les sainz martirs li face en paradis et leu et place. Explicit. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 64vb-65vb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 308va-309va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 133ra-134ra (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 48ra-49ra (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24432, f. 45va-46va (D)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Dufournet, Jean, « Sur la reprise de deux vers dans La complainte Rutebeuf », Mélanges Gérard Moignet, Travaux de linguistique et de littérature, 18:1, 1980, p. 413-418. — Réimpr. dans L'univers de Rutebeuf, Orléans, Paradigme (Medievalia, 56), 2005, p. 83-89. *
-
| Date: | Été ou automne 1249 (Zink 1989: 47) |
| Forme: | 25 quatrains d'alexandrins monorimes (100 vers) |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Plaidoyer en faveur des frères franciscains de Troyes, aux prises avec les autres congrégations religieuses de Troyes, qui leur refusent le droit de s'établir au centre de la ville. |
| Incipit: | Seignor, or escoutez, que Diex vos soit amis, s'orroiz des Cordeliers, commant chacuns a mis son cors a grant martire contre les anemis qui sont, plus de cent foiz le jor, a nos tramis... |
| Explicit: | ... Bien le deüst sosfrir messire Ytiers li prestres: paranz a et parentes mariez a grant festes; des biens de Sainte Yglise lor a achetez bestes: li biens esperitiex est devenuz terrestres. |
Manuscrit
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 62vb-64ra (B)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Faral, Edmond, « Le dit des cordeliers de Rutebeuf », Romania, 70, 1948-1949, p. 289-331.
-
| Date: | « Milieu des années 1260 » (Zink 1990: 227) |
| Forme: | 170 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Qui fame voudroit decevoir je li faz bien apercevoir qu'avant decevroit l'anemi, le deable, au champ arrami... |
| Explicit: | ... de chose que sa fame face, n'en orra noise ne menace. Rustebues dist en cest fablel: quant fame a fol, s'a son avel. Explicit de la dame qui fist trois tors entor le moustier. |
Manuscrits
- Chantilly, Bibliothèque du château, 475 (1578), f. 212v (I)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 305va-306va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 61va-62vb (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 14va-15vb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 8 huitains de vers octosyllabiques rimant ababacac (64 vers) |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | C'est de la descorde de l'Université et des Jacobins Rimer m'estuet d'une descordez qu'a Paris a semé Envie entre gent qui misericorde sermonent et honeste vie... |
| Explicit: | ... Des Jacobins vous di la some: por riens que Jacobins acroie, la peleüre d'une pome de lor dete ne paieroie. Explicit la Descorde de l'Université et des Jacobins. |
Manuscrit
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 307va-vb (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 64vb-65ra (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 17rb-vb (C)
Éditions modernes
- Oeuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Pannier, 1839, 2 t., xxxii + 480 + 522 p. (t. 1, p. 151-154) [GB: t. 1, t. 2]
- Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Daffis (Bibliothèque elzévirienne), 2e éd., 1874-1875, 3 t. (t. 1, p. 178-182) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3]
Réimpr.: Nendeln, Kraus, 1970. CR: Paul Meyer, dans Romania, 3, 1874, p. 401. * [Gall]
- Rustebuefs Gedichte. Nach den Handschriften der Pariser National-Bibliothek herausgegeben von Dr Adolf Kressner, Wolfenbüttel, Zwissler, 1885, vi + 305 p. (p. 48-50)
CR: Romania, 15, 1886, p. 477. * [Gall]
- Rutebeuf, Poèmes concernant l'Université de Paris. Texte établi et commenté par H. H. Lucas, Manchester, éditions de l'Université; Paris, Nizet (French Classics), 1952, viii + 137 p. *
CR: Edmond Faral, dans Romania, 74, 1953, p. 109-120.
- Rutebeuf, Oeuvres complètes. Texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, Paris, Bordas (Classiques Garnier), t. 1, 1989, [vi] + 514 p.; t. 2, 1990, [vi] + 535 p. (t. 1, p. 107-113) [Gall: t. 1, t .2]
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Dans les années 1263 à 1266 |
| Forme: | 13 huitains de vers octosyllabiques rimant abababab (104 vers) |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | L'autrier un jor joer m'aloie devers l'Aucerrois Saint Germain, plus matin que je ne soloie, que ne lief pas volentiers main... |
| Explicit: | ... si set son mestier bel et gent, se besoins li recoroit sore, et s'a en lui si bel sergent que com plus vit et plus colore. Explicit la desputison de Charlot et du barbier. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 323ra-va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 5vb-6va (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24432, f. 35vb-36va (D)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Autre titre: | Disputaison du croisé et du décroisé |
| Date: | Entre le mars ou juin 1267 et mars 1270, peut-être en octobre 1267 (Zink 1990: 339) |
| Forme: | 240 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Ci encoumence la Desputizons dou croisié et dou descroisié. L'autrier entor la Saint Remi chevauchoie por mon afere, penssis, quar trop sont agrami la gent dont Diex a plus a fere... |
| Explicit: | ... sui de moi croizier curieus por venir a la joie clere; quar qui a s'ame est oblieus bien est resons qu'il le compere. Explicit. |
Manuscrits
- Bruxelles, Bibliothèque royale de Belgique, 9411-9426, f. 25r (R)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 10ra-11vb (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Moreau, 1727, f. 227, XVIII
Transcription du texte du ms. de Turin.
- Torino, Biblioteca Nazionale Universitaria, L. V. 32, f. 68-73 (T)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | « Autour de 1265 » (Zink 1990: 239) |
| Forme: | 114 vers et prose |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Seignor qui ci estes venu, petit et grant, jone et chenu, il vos est trop bien avenu, sachiez de voir... |
| Explicit: | ... demandoient la meillor herbe que je lor peusse doner, je lor doneroie ceste. En tel meniere vens je mes herbes et mes oignemens; qui voldra si en preingne, qui ne voldra si les lest. Explicit l'erberie Rutebeuf. |
| Voir aussi: | Erberie De la goute en l'aine |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 80rb-82ra (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 24432, f. 33vb-35va (D)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Ham, Edward B., « The Rutebeuf guide for medieval salescraft », Studies in Philology, 47, 1950, p. 20-24.
-
| Date: | Peut-être un peu après 1252 (Dufeil 1962) |
| Forme: | 176 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | De l'estat du monde. Per ce que li mondes se change plus sovent que deniers a change, rimer vueil du monde divers: toz fu estez, or est yvers... |
| Explicit: | ... quar trop est li mondes changiez qui de toz biens est estrangiez. Vos poez bien apercevoir se je vos conte de ce voir. Explicit l'estat du monde. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 331rb-332rb (A)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 328 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Li abiz ne fet pas l'ermite; s'uns hom en hermitage abite et il en a les dras vestuz, je ne pris mie deus festus... |
| Explicit: | ... qui l'avoit autrefoiz requise. Or ot non madame Denise et fu a mot plus grant honor qu'en abit de frere menor. Explicit de frere Denise. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 329va-331rb (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 60ra-62rb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Berthelot, Anne, « Anti-miracle et anti-fabliau: la subversion des genres », Romania, 106, 1985, p. 399-419.
- Leech, Mary E., « Dressing the undressed: clothing and social structure in Old French fabliaux », Comic Provocations: Exposing the Corpus of Old French Fabliaux, éd. Holly A. Crocker, New York et Basingstoke, Palgrave MacMillan (Studies in Arthurian and Courtly Cultures), 2006, p. 83-96.
- Lett, Didier, « L'habit ne fait pas le genre. Les travestissements dans Frère Denise (1262) chez Rutebeuf », Le désir et le goût. Une autre histoire (XIIIe?XVIIIe siècles). Actes du colloque international à la mémoire de Jean-Louis Flandrin, Saint-Denis, septembre 2003, éd. Odile Redon, Line Sallmann et Sylvie Steinberg, Saint-Denis, Presses universitaires de Vincennes (Temps et espaces), 2005, p. 267-290.
- Subrenat, Jean, « Fabliau et satire cléricale: la spécificité de Frere Denise par Rutebeuf », Risus Mediaevalis: Laughter in Medieval Literature and Art, éd. Herman Braet, Guido Latré et Werner Verbeke, Leuven, Leuven University Press (Mediaevalia Lovaniensia, series I, studia 30), 2003, p. 143-153.
CR: Guido Hendrix, dans Scriptorium, 58:1, 2004, p. 17*. * — Claude Roussel, dans Zeitschrift für romanische Philologie, 122:4, 2006, p. 767-769. *
-
| Date: | |
| Forme: | 107 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Contre le tenz qu'arbres desfueille qu'il ne remaint en branche fueille qui n'aut a terre, por povreté, qui moi aterre... |
| Explicit: | ... argent ou faille enporteras. » Or ai ma paie; ainsi vers moi chascuns s'apaie: je n'en puis mes. Explicit la Griesche d'Yver. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 304va-305ra (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 60rb-vb (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 52rb-53ra (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Batany, Jean, « Chansons de Thibaud de Champagne », Français médiéval, Paris, 1972, p. 193-206.
- Stempel, Wolf-Dieter, « Der Ernst des Wortspiels — Bemerkungen im Zusammenhang mit La grièche d'hiver von Rutebeuf », Romanische Lyrik — Dichtung und Poetik — Walter Pabst zu Ehren, éd. Titus Heydenreich, Eberhard Leube et Ludwig Schrader, Tübingen, Stauffenburg, 1993, p. 233-247.
- Zumthor, Paul, « "Roman" et "gothique": deux aspects de la poésie médiévale », Studi in onore di Italo Siciliano, Firenze, Olschki (Biblioteca dell'Archivum romanicum, Serie 1: Storia, letteratura, paleografia, 86), 1966, t. 2, p. 1223-1234.
-
| Date: | |
| Forme: | 116 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | En recordant ma grant folie qui n'est ne gente ne jolie, ainz est vilaine, et vilains cil qui la demaine... |
| Explicit: | ... or lor a Diex un tenz presté, ou il fet chaut, et d'autre chose ne lor chaut: tuit ont apris aler deschant. Explicit la Griesche d'Esté. |
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 305ra-va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 61ra-va (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 53ra-54ra (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Ham, Edward B., « A Rutebeuf crux », Romance Philology, 3, 1949-1950, p. 168-171.
-
| Date: | |
| Forme: | 64 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | |
| Explicit: | |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 306vb-307ra (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 64ra-vb (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 3vb-4va (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 138 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | En l'an de l'incarnacion [mil deus cens a m'intencion] huit jors aprés la nascion Jhesu qui sofri passion, en l'an soissante... |
| Explicit: | ... Or pri a Dieu que il li plese ceste dolor, ceste mesese et ceste enfance m'atort a vraie penitance si qu'avoir puisse s'acointance. AMen. Explicit le Mariage Rustebeuf. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 307vb-308va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 130rb-131ra (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 47ra-47va (C)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 12483, f. 187r (G)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 166 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Ci encoumence la complainte de monseigneur Joffroi de Sergines. Qui de loiaul cuer et de fin loiaument jusques en la fin a Dieu servir defineroit, qui son tens i afineroit... |
| Explicit: | ... conmanda a l'ewangelistre, son droit maistre et son droit menistre, le cors a cel preudoume gart et l'arme resoive en sa part. Explicit. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 303va-304va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 58ra-59ra (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 17vb-19ra (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 120 vers octosyllabiques à rimes plates |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | Li Diz de Maistre Guilliaume de Saint Amour Oiez, prelat et prince et roi, la desreson et le desroi c'on a fet a mestre Guilliaume: l'en l'a bani de cest roiaume... |
| Explicit: | ... Endroit de moi vous puis je dire: je ne redout pas le martire de la mort, d'ou qu'ele me viegne, s'ele me vient por tel besoingne. Explicit de Mestre Guilliaume de Saint Amour. |
Manuscrit
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 324rb-325ra (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 66vb-67va (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 64ra-vb (C)
Éditions modernes
- Oeuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Pannier, 1839, 2 t., xxxii + 480 + 522 p. (t. 1, p. 71-77) [GB: t. 1, t. 2]
- Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Daffis (Bibliothèque elzévirienne), 2e éd., 1874-1875, 3 t. (t. 1, p. 84-92) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3]
Réimpr.: Nendeln, Kraus, 1970. CR: Paul Meyer, dans Romania, 3, 1874, p. 401. * [Gall]
- Rustebuefs Gedichte. Nach den Handschriften der Pariser National-Bibliothek herausgegeben von Dr Adolf Kressner, Wolfenbüttel, Zwissler, 1885, vi + 305 p. (p. 78-81)
CR: Romania, 15, 1886, p. 477. * [Gall]
- Rutebeuf, Poèmes concernant l'Université de Paris. Texte établi et commenté par H. H. Lucas, Manchester, éditions de l'Université; Paris, Nizet (French Classics), 1952, viii + 137 p. *
CR: Edmond Faral, dans Romania, 74, 1953, p. 109-120.
- Rutebeuf, Oeuvres complètes. Texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, Paris, Bordas (Classiques Garnier), t. 1, 1989, [vi] + 514 p.; t. 2, 1990, [vi] + 535 p. (t. 1, p. 137-145) [Gall: t. 1, t .2]
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | |
| Forme: | 196 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | |
| Incipit: | La Complainte de Maistre Guilliaume de Saint Amor "Vous qui alez parmi la voie arrestez vous, et chascuns voie s'il est dolor tel com la moie", dist Sainte Yglise... |
| Explicit: | ... et si l'en prit la souveraine Virge Marie, qu'avant quë il perde la vie soit sa volonté acomplie." Amen. Explicit la Complainte de Maistre Guilliaume de Saint Amor. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 315va-316va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1593, f. 70va-71rb (B)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 49vb-51rb (C)
Éditions modernes
- Oeuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Pannier, 1839, 2 t., xxxii + 480 + 522 p. (t. 1, p. 78-86) [GB: t. 1, t. 2]
- Œuvres complètes de Rutebeuf, trouvère du XIIIe siècle, recueillies et mises au jour pour la première fois par Achille Jubinal, Paris, Daffis (Bibliothèque elzévirienne), 2e éd., 1874-1875, 3 t. (t. 1, p. 93-102) [Gall: t. 1, t. 2, t. 3]
Réimpr.: Nendeln, Kraus, 1970. CR: Paul Meyer, dans Romania, 3, 1874, p. 401. * [Gall]
- Rustebuefs Gedichte. Nach den Handschriften der Pariser National-Bibliothek herausgegeben von Dr Adolf Kressner, Wolfenbüttel, Zwissler, 1885, vi + 305 p. (p. 81-85)
CR: Romania, 15, 1886, p. 477. * [Gall]
- Rutebeuf, Poèmes concernant l'Université de Paris. Texte établi et commenté par H. H. Lucas, Manchester, éditions de l'Université; Paris, Nizet (French Classics), 1952, viii + 137 p. *
CR: Edmond Faral, dans Romania, 74, 1953, p. 109-120.
- Rutebeuf, Oeuvres complètes. Texte établi, traduit, annoté et présenté avec variantes par Michel Zink, Paris, Bordas (Classiques Garnier), t. 1, 1989, [vi] + 514 p.; t. 2, 1990, [vi] + 535 p. (t. 1, p. 137 et 146-157) [Gall: t. 1, t .2]
Traductions modernes
- en français:
- Zink 1989 (voir sous Éditions modernes)
Études
-
| Date: | Vers 1263 ou 1264 |
| Forme: | 663 vers |
| Langue: | Français |
| Contenu: | Version du miracle de Théophile. |
| Incipit: | Ci commence le miracle de Theophile. [Theophiles] Ahi, ahi! Diex, rois de Gloire, tant vos ai eu en memoire, tot ai doné et despendu, et tot ai aus povres tendu... |
| Explicit: | ... delivré l'a de tel querele: chantons tuit por ceste novele. Or levez sus! Disons: Te Deum laudamus! Explicit le miracle de Theophile. |
Manuscrits
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 2766, p. 235
- Paris, Bibliothèque nationale de France, Arsenal, 3124, p. 37
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 837, f. 298va-302va (A)
- Paris, Bibliothèque nationale de France, français, 1635, f. 83rb-84vb (C)
Éditions modernes
Traductions modernes
- en français:
- de Monmerqué & Michel 1839 (voir sous Éditions modernes)
- de Douhet, Jules, Dictionnaire des mystères ou collection générale des mystères, moralités, rites figurés et cérémonies singulières, Petit-Montrouge, Migne (Nouvelle encyclopédie théologique, 43), 1854 [réimpr.: Genève, Slatkine, 1977; Turnhout, Brepols, 1989], col. 933.
- R. de Gourmont, Trois légendes du Moyen Âge, Paris, Société des Trente–A. Messein, 1919, p. 87-122.
- Le théâtre religieux en France du XIe au XIIIe siècles. Introduction et traductions par Alfred Jeanroy, Paris, de Boccard (Poèmes et récits de la vieille France, 3), 1924, xxx + 159 p.
- Rutebeuf, Le miracle de Théophile, traduction nouvelle par un ancien professeur de l'Université, avec des notes explicatives, par Alfred Jeanroy, Paris, Didier; Toulouse, Privat, 1932, 39 p.
- Rutebeuf, Le miracle de Théophile, transposition de Gustave Cohen, Paris, Delagrave, 1933 [réimpr.: 1934; 1935; 1939; 1948], 63 p. *
- Rutebeuf, Le miracle de Théophile, trad. fr. Roger Dubuis, Paris, Champion (Traductions des Classiques français du Moyen Âge, 26), 1978.
- Dufournet 1987 (voir sous Éditions modernes)
- Zink 1990 (voir sous Éditions modernes)
Études
- Bernstein, Charles D., Action Models and Role Structure in Thirteenth-Century French Comedy, Ph.D., Stanford University, Palo Alto, 1974. [PQDT]
- Cohen, Gustave, Le miracle de Théophile, Paris, Centre de documentation universitaire, 1933.
- de Combarieu, Micheline, « Le diable dans le Comment Theophilus vint a penitance de Gautier de Coinci et dans Le miracle de Théophile de Rutebeuf », Le diable au Moyen Âge, Aix-en-Provence, Publications de l'Université de Provence (Senefiance, 6), 1979, p. 155-182.
- Dahan, Gilbert, « Salatin, du Miracle de Théophile de Rutebeuf », Le Moyen Âge, 83, 1977, p. 445-468.
- Dubruck, Edelgard, « The devil and hell in medieval French drama », Romania, 100, 1979, p. 165-179.
- Dufournet, Jean, et Françoise Lascombes, « Rutebeuf et Le miracle de Théophile », Mélanges de langue et de littérature médiévales offerts à Alice Planche, Paris, Belles Lettres (Annales de la Faculté des lettres et sciences humaines de Nice, 48), 1984, p. 185-197. — Réimpr. dans L'univers de Rutebeuf, Orléans, Paradigme (Medievalia, 56), 2005, p. 161-180. *
- Faligan, Ernest, « Des formes iconographiques de la légende de Théophile », Revue des traditions populaires, 5, 1890, p. 1-14.
- Faral, Edmond, « Quelques remarques sur Le miracle de Théophile », Romania, 72, 1951, p. 182-201.
- Frank, Grace, « Rutebeuf and Theophile », Romanic Review, 43, 1952, p. 161-165.
- Gompert, Stéphane, « Du dialogue perdu au dialogue retrouvé. Salvation et détour dans Le miracle de Théophile », Romania, 100, 1979, p. 519-528.
- Lazar, Moshé, « Theophilus: servant of two masters. The pre-faustian theme of despair and revolt », Modern Language Notes, 87, 1972, p. 30-36.
- Lope, H. J., « Remarques sur l'interprétation de la Repentance Théophile de Rutebeuf (Miracle de Théophile, vers 384-431) », Marche romane, 19, 1969, p. ??.
- Lundgren, Hjalmar, Studier öfver Theophiluslegendens romanska variationer, Uppsala, 1913, 154 p.
- Mickel, E. J., « Free will and antithesis in the Miracle de Theophile », Zeitschrift für romanische Philologie, 99, 1983, p. 304-316. [DZ]
- Noomen, W., « Remarque
|